Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Search within this database
Total of 1432 records 72 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20
Forward: 1 20
\data\berezkin\berezkin
Мотив : K 02. Отброшенная лестница..
Описание мотива : Герой поднимается или спускается по лестнице, веревке, шесту и т.п. Веревка и т.п. рвется или обрезана. Обычно другой персонаж намеренно отбрасывает лестницу, обрезает веревку, обламывает нижние ветви дерева, делая возвращение невозможным. См. мотив K1A. {При статистических подсчетах в данный мотив включены также все тексты мотива K2A, кроме корейцев}
Резюме текстов : Восточная Африка. Хадза [достать плоды баобаба]; кагуру [достать мед]; иссанзу [достать плоды].
Австралия. Диери; багунджи [собирать съедобных личинок].
Меланезия. Инанватан-берау; каморо; ватут.
Северо-Восток Индии. Ао нага.
Южная Азия. Сантал [семеро братьев уезжают; их жены третируют их младшую сестру; велят принести воду в дырявом кувшине (лягушки затыкают дыры), принести листья, затем хворост, не связывая их (змеи связывают); просят залезть за цветами на дерево, обкладывают ствол колючками, уходят; ее слезы падают на возвращающихся братьев, те спасают ее; сталкивают жен в колодец, держат их там без еды и воды столько лет, сколько те мучили девушку]: Bodding 1929, # 87: 307-323.
Индонезия. Алор [плоды манго].
Кавказ. Грузины.
Южная Сибирь. Тофалары.
Западная Сибирь. Нганасаны.
Амур-Сахалин. Орочи.
Эскоалеуты. Инупиак п-ва Сьюард и Берингова пролива; инупиак Северной Аляски.
Субарктика. Каска; танайна [человек спускается на карниз скалы достать яйца орла; веревка рвется, он падает в гнездо; Орлы кормят его, дают много перьев, поднимают назад на скалу]: Vaudrin 1969: 64-45.
СЗ побережье. Беллакула [охотник лезет по дереву на скалу за горными баранами]; квакиутль [муж посылает жену за ветками тсуги]; нутка [спускается за тюленями в их логово; муж поднимает жену на дерево]; маках [муж поднимает жену на дерево].
Побережье-Плато. Чилкотин [старик обдирает кору, сделав ствол скользским]; верхние коулиц [Койот делает скалу гладкой]; санпуаль; якима; юрок; вийот; карок; шаста; квилеут [спускается за тюленями в их логово].
Великие Равнины. Сарси; черноногие; тетон.
Юго-Восток США. Кэддо [достать воду из колодца].
Калифорния. Винту; луизеньо.
Большой Бассейн. Южные юте [достать дохлого барана].
Большой Юго-Запад. Хавасупай [охотники оставляют вождя на скале; дома Койот забирает его двух жен, не кормит их; Летучая Мышь спускает вождя, он убивает злых соплеменников; прыгает с женами в пропасть; они превращаются в звезды]: Smithson, Euler 1994: 69-75; зуньи; западные апачи.
Мезоамерика. Лакандоны [мед]; канхобаль [мать-Virgen родила в поле Нашего Отца; ее братья дали ему топор, он несколькими ударами повалил лес, а они все рубят одно дерево; они привязали его к дереву, подожгли срубленную растительность; он велел гоферу перегрызть путы, спрятать его в норе, оставил дерево, похожее на обгорелые кости; братья стали есть, бросать в это дерево кости; Наш Отец превратил кости во всех животных; братья открыли корраль, часть животных разбежалась, сделалась дикими; он предложил братьям полезть на дерево, оно выросло до неба, он содрал кору с нижней части ствола (чтобы тот был гладкий и скользкий), вокруг создал озеро; братья превратились в животных (обезьян)]: Peсalosa 1995b: 153-157.
Северные Анды. Юпа [женщина находит камень, делает из него фаллос, рожает девочку; люди разбивают фаллос, из него течет кровь; женщина умирает от горя; его маленькая дочь начинает создавать европейские машины, чтобы уничтожить юпа; Бог посылает Стервятника; тот в образе человека предлагает девочке пойти с ним, забраться на дерево, отбрасывает лестницу; слезы девочки образуют море, от воды она зачинает сына, рожает его за морем; когда он вырастает, берет в мужья; от них происходят европейцы]: Wilbert 1974, # 10: 92-94.
Гвиана. Пемон; вапишана; трио; оямпи; вайвай [Wayam-yenna (люди-черепахи) были как люди; муж-ваям позвал жену в лес за плодами; полез на дерево, упал, еще раз; жена с презрением наступила ему на живот, поэтому у самцов-черепах панцирь снизу вогнутый; жена сама полезла на дерево, муж ушел домой; на дереве вместо плодов оказались различные kakenau-kworokjam (духи, ранее жившие на земле, ныне на втором небесном ярусе, у них имена животных, птиц, насекомых); захотели совокупляться, женщина закрылась сучьями; Кузнечник расколол дерево, совокупился (у него острый яйцеклад); какенау ушли, женщина ела плоды, слезла, пошла домой, от развилки пошла не к ваям, а к kamara-yenna (люди-ягуары); их бабка прячет ее под сосудом; в доме жила гигантская черепаха, она сказала ягуарам о женщине, сунула голову под сосуд, та плюнула на нее, ягуары разбили панцирь женщины-черепахи, съели ее; старухе оставили два яйца; в одном она нашла Mawari, в другом Wеshi; три года прятала от ягуаров под сосудом; по совету старухи, сделали первые луки и стрелы (также первые топоры, каменный нож, вершу); Ягуары показали М. бразильский орех, он залез на него, они отняли лестницу; М. слез, превратившись в белку; у М. и В. не было пенисов, они расли в лесу; они их лизнули, к утру пенисы выросли; из экскрементов старухи вырос маниок, он им не понравился; тогда она дала себя сжечь, из обожженных костей появился настоящий маниок; послали птицу карау к верше, там улов; это была выдра, братья совокупились с ней в глаз; она велела ловить им женщин в реке; стреляя в воду, М. и В. вытаскивали женские предметы (сумку, циновку, корзинку, веретено и пр.); с пятого раза М. вытащил женщину, дочь анаконды с ребенком анаконды; вторую вытащил для В., на руках ее были две собаки, когда М. поднялся на небо, он завещал людям держать собак; потомки В. - необразильцы, М. - индейцы и европейцы (они добрые); почти все дети М. умерли; он пустил стрелы в небо, по цепочке из стрел с женой поднялся на небо]: Fock 1963: 38-42.
Устье Ориноко. Варрау [кролик убивает детей ягуарихи; заманивает ее на крышу и отбрасывает лестницу; лишь через долгое время ягуариха решается спрыгнуть вниз]: Wilbert 1970, # 193: 450-451.
Эквадор. Колорадо [муж покидает своих жен в дупле, куда те лезут достать летучих мышей; одна женщина умирает, вторая попадает в иной мир]: Aguavil, Aguavil 1985: 38-40, 178-180.
Западная Амазония. Сиона [сестра не пьет с братьями наркотический отвар, а жадно ест рыбу; они оставляют ее на дереве, она превращается в птицу]: Chaves 1958: 147; секоя [муж оставляет жену и ее сестру на дне глубокой пещеры, где они охотятся на грызунов; женщинам удается вылезти, но они попадают к ягуарам, где старшая сестра гибнет]: Cipolletti 1988, # 42: 187-189; щуар; агуаруна.
СЗ Амазония. Карихона; андоке; юкуна; макуна; барасана, # 6A; тукуна; барасана [см. мотив J16; Варими попросил Watsуa Wehйro сбросить ему плод уансоко; тот сделал лестницу, предложил подняться, отбросил лестницу, В. не может спуститься; зимой прилетели Цапли, дали ему перья, научили летать; на пути ловушка как ножницы; В. сунул в нее бревно, все благополучно пролетели; на участке огонь, В. вызвал дождь, все пролетели; с ними летели утки и прочие птицы; прилетели к Роми-Куму; она всех накормила; подозревает, что с птицами кто-то есть, т.к. съедено больше обычного; устраивает праздник дабукури; птицы вернулись назад, а В. остался с РК; она взяла его в дом своего отца Rimбhinу (Змей Яда); РК разбудила его, дотронувшись раскаленным черепком; В. стал блохой, Р. снял его со своей спины, сунул в рот; В. выскочил через нос, когда Р. чихнул, унес яд; прилетел птицей к своей бабке, к жене Мени; стал варить яд, попробовал, потерял сознание; в это время змеи украли его, стали ядовитыми; В. убил из духового ружья орла-людоеда Ramй; его кровь превратилась в различные виды тростника; его перья взяли для танцевальных костюмов, он научил многим песням]: Torres Laborde 1969: 31-45 (эпизод с отброшенной лестницей на p. 40-41).
Центральная Амазония. Суруи; паринтинтин.
Восточная Амазония. Шипая [хозяин мертвых предлагает душам лезть на скалу и отбрасывает затем лестницу]: Nimuendaju 1921-1922: 375; тенетехара.
Монтанья. Мачигенга; кашибо.
Боливия-Гуапоре. Такана, # 62, 67; чиригуано; гуарасу [отец посылает сына на дерево достать плоды для матери; уходит, говорит жене, что сына растерзал ягуар; зверек hausi спускает мальчика на землю, советует приманить стервятников куском падали, попросить у них прочные рога; Стервятники последовательно приносят рога из трех разных пород дерева; на третий раз рога не ломаются о ствол; мальчик надевает их, превращается в оленя, убивает отца рогами; так появились олени]: Riester 1977, # 22: 260-262.
Южная Амазония. Калапало [мед; без подробн. относительно лестницы]: Basso 1973: 95-96; иранше: HP 1985, # 42 [мед]: 185; Moura 1960 [плоды]: 53; пареси [плоды]: HP 1986, # 2: 69-70; рикбакца [Черепаха с женой идут за плодами; жена лезет на дерево, сбрасывает мужу лишь незрелые плоды; тот создает вокруг ствола мешающий спуститься древесный гриб, уходит; ночью Ночная Обезьяна спускает для нее лиану за то, что она разрешила сойтись с ней; но Черепаха испугалась спускаться; то же с двумя другими видами обезьян; Дятел сошелся с ней, разбил гриб; женщина возвращается домой, бросает мужа, выходит за Аиста; бывший и новый муж идут ловить рыбу, Черепаха ничего не поймал; сделал рыбу деревянной, ключ Аиста застрял, Дятел его спас; женщина-Черепаха пригласила бывшего мужа идти за медом; тот поднялся, она обрубила лиану; он упал, разбился (следы на панцире)]: HP 1994, # 23: 168-170; камаюра; бороро.
Восточная Бразилия. Крахо: Wilbert 1978, # 57 [оставляет на скале; не ясно, почему спутник уносит лестницу], 170 [спасаясь от чудовищ, люди бегут на небо и отбрасывают за собой лестницу, герои не могут за ними следовать]: 160-163, 425; WS 1984a, # 39 [скала; как у апинайе]: 122-124; бейсо-де-пау суя; каяпо; апинайе; кренье; рамкокамекра; крахо; шаванте; шеренте.
Чако. Достать мед. Мака; нивакле.

Мотив : K 03. Разоритель гнезд: дерево или скала вырастают.
Описание мотива : Герой лезет на дерево или (отмечено) скалу достать птичьи яйца, птенцов, плоды, мед и пр. Он не может спуститься, так как другой персонаж делает дерево (скалу) очень высоким (высокой) или (отмечено) толстым. См. мотив K1A.
Резюме текстов : Австралия. Джабер-джабер; джауан; ворора [орехи]; багунджи [съедобные личинки]. Меланезия. Ватут [человеку не хватило перьев сделать танцевальный головной убор; он сделал на дереве помост, устроить засаду на какаду; когда полез, дерево выросло до облаков; он умер от голода, труп упал вместе с помостом; тогда снова сделалось низким]: Fischer 1963, # 15: 151-152; киваи [хиваи-абере захотела подменить у человека по имени Мадара его жену Сине; попросила ее набрать плодов, сделала дерево высоким; пришла к М.; С. была беременна, родила сына; змей спустил ее с сыном, устроил праздник, пришедший в числе гостей муж узнал жену, вернул ее и сына; ложную жену убил стрелами]: Ландтман 1977, # 47: 164-167; верхние арапеш; Пентекост; Сан-Кристобаль [орехи бетеля]; о-ва Банкс. Северо-Восток Индии. Гаро. Побережье-Плато. Чилкотин; шусвап [скала]; томпсон; лиллуэт; сечелт; снохомиш; Пьюджит-Саунд [скала]; коулиц [гора]; кликитат [скала]; якима или палуз; васко [скала]; нэ персэ [оставленное на дереве мясо]; алсеа; кус; такельма; кūрдален; кламат; модок. Великие равнины. Омаха, понка; айова [трикстер помещает на дерево мнимых енотов, просит героя лезть за ними]; скири пауни [трикстер помещает на дерево мнимых енотов, просит героя лезть за ними]; арапахо [скала; тополь]; кайова-апачи [скала]. Калифорния. Карок; шаста; помо; береговые юки; винту; мивок (долина Йосемит) [двое юношей засыпают на скале, она вырастает до неба, им не спуститься; из всех животных только Гусенице удается подняться, спустить юношей, посадив себе на спину]: 1877: 366-367 в Edmonds, Clark 1989: 152-154, в Judson 1994: 100-101; чумаш [столб]. Большой Юго-Запад. Скала. Навахо; западные апачи; чирикауа. Мезоамерика. Кекчи, мопан [мед]); канхобаль [достать с дерева костюмы из перьев; братья героя превращаются в обезьян]: La Farge 1947: 52-56; киче [достать подстреленных птиц; братья героев превращаются в обезьян]); хакальтека [проказливые внуки лезут за медом на дерево; бабушка устает их ждать; ударяет о дерево палкой, ствол делается высоким и толстым; дети превращаются в обезяьн, остаются на дерево (происхождение обезьян)]: Montejo 1991: 43-44; Peсalosa 1995b [мать-Virgen родила в поле Нашего Отца; ее братья дали ему топор, он несколькими ударами повалил лес, а они все рубят одно дерево; они привязали его к дереву, подожгли срубленную растительность; он велел гоферу перегрызть путы, спрятать его в норе, оставил дерево, похожее на обгорелые кости; братья стали есть, бросать в это дерево кости; Наш Отец превратил кости во всех животных; братья открыли корраль, часть животных разбежалась, сделалась дикими; он предложил братьям полезть на дерево, оно выросло до неба, он содрал кору с нижней части ствола (чтобы тот был гладкий и скользкий), вокруг создал озеро; братья превратились в животных (обезьян)]: 153-157. Северные Анды. Гуахиро [Толстопузый заманивает героя на дерево за плодами; (упав вниз?) герой попадает в далекий лес]: WS 1986(1), # 32: 90. Льяносы. Сикуани [крахмал из сердцевины пальмы]; куива [плоды?]. Западная Амазония. Майхуна [мед]; сиона [плоды]; секоя [плоды]. СЗ Амазония. Плоды, если не иначе. Кубео [волокна пальмы]; барасана; кабияри; баре; уитото; тукуна [огромный гриб вырастает по периметру ствола дерева]. Монтанья. Плоды. Конибо; шипибо; чаяуита: Garcia Tomas 1994(3): 179-180 [люди жалуются Кумпанама, что персиковая пальма чересчур низкая, паки объедают плоды; К. лезет на пальму, велит ей вырасти, не может слезть; дерево падает вершиной далеко на запад, К. разбивается в пыль; Пака находит его сердце, приносит домой сварить; горшок лопается, сердце превращается в К., он превращает Паку в паку], 182-183 [К. делает персиковую пальму высокой, чтобы паки не объедали плоды; не может слезть; муравей советует людям срубить пальму, она падает вершиной в море; краб съедает К.; Паки находят его сердце, хотят варить; К. оживает, превращает Пак в пак], 186-187 [мальчики срывают с персиковой пальмы незрелые плоды; К. делает ее высокой до неба, не может слезть; муравью удается к нему забраться; К. говорит ему, чтобы он велел людям срубить пальму; она падает в море, краб съедает плоть К., сердце всплывает; старая Пака подбирает его сварить; К. оживает, благодарит Паку], 188-189 [как на (186-187), начало как на (179-180); К. превращает Паку в паку]; чакобо [см. мотив J16]: Balzano 1984 [Како лезет на дерево, птица Мутум делает так, что оно вырастает; брат дает шест спуститься]: 31; Kelm 1972, # 1 [Мутум не рассказывает, где берет орехи пара; Како сам лезет на дерево, Мутум делает его высоким до неба; затем делает таким, каково оно ныне; Како просит сестру и брата дать ему крюк; те пытаются дать каймана, змею; наконец, крюк; Како спускается]: 213; сирионо [охотники нашли плодовое дерево; один залез, ел плоды сам, другим бросил лишь один зеленый плод; находившийся внизу швырнул плод о дерево, оно выросло высоким; оставшийся наверху ловил, убивал летучих мышей; когда те протухли, слетелись стервятники; они благодарны, подняли человека за руки, волосы и анус, спустили вниз; с тех пор едят падаль; за то, что люди оставили его на дереве, человек велел им быть смертными]: Priest, Priest 1980, # 2: 75-79 Боливия-Гуапоре. Мосетен; мосетен. Южная Амазония. Ваура; трумаи; калапало; намбиквара [дерево становится толстым]; пареси [дерево становится толстым].
Мотив : K 04. Разоритель гнезд sensu stricto. .
Описание мотива : Персонаж лезет на дерево или скалу достать птицу, птичьи яйца или птенцов; вступает в конфликт с другим персонажем и/или не может спуститься. См. мотивы K1, K2A.
Резюме текстов : Австралия. Джабер-джабер; джауан.
Меланезия. Каморо; ватут.
Северо-Восток Индии. Гаро; ао нага.
Индонезия. Ментавай [Simondoroikot полез на дерево ловить птиц, передавал их младшему брату, велел ему не шуметь; услышал, как тот сказал, будто С. ловит его птиц; птицы улетели; С. спустился и побил брата, но слова эти сказал лесной дух Sikokong, он унес младшего брата; С. крикнул вдогонку, чтобы брат сплевывал сахарный тростник и бросал птичьи перешки; дошел по этим следам до жилища Сикоконга, но не смог проникнуть, там дымно; шаман сказал, что брата не спасти]: Loeb 1929, # 4: 88-89.
Южная Сибирь. Тофалары; монголы.
Западная Сибирь. Нганасаны.
Амур-Сахалин. Орочи [два ороча забрались на вершину утеса разорить гнездо белого орла (вероятно, орлан-белохвост); не смогли спуститься; посадили птенцов назад в гнездо, стали просить бога помочь; тигр снял их со скалы]: Арсеньев в Лебедева и др. 1998, # 101: 464.
Эскоалеуты. Инупиак п-ва Сьюард и Берингова пролива; инупиак Северной Аляски.
Субарктика. Танайна [человек спускается на скальный карниз за орлиными яйцами, его ремень обрывается; он страдает от холода; прилетает взрослый орел, приглашает в дом; дает перья для стрел; приносит человека к нему домой; тот больше не разорял орлиные гнезда]: Vaudrin 1969: 64-65; тутчоне [у девушки двое мужей; ее мать просит ее достать птенцов из гнезда совы; дочь превращается в сову, ее человеческое тело падает на землю; мать надевает кожу и одежду дочери, приходит к ее мужьям; прежний муж матери узнает жену, убивает ее]: McClelland 1987: 300; каска: Teit 1917a, # 17 [старуха просит дочь достать перья совы; та боится, что превратится в сову; все же лезет на дерево, становится совой; старуха надевает ее одежду, принимает ее облик, чтобы выйти за ее двоих мужей; говорит, что еще молода, но двигается как старуха; мужья подозревают обман, убивают ее; ее дочь отказывается снова стать человеком, т.к. мужья убили ее мать], 19 [человек спускается по веревке достать перья орла из гнезда на скале; Рысь велит его жене отпустить веревку, уводит женщину; ощипывая куропатку, она отмечает след перышками; посадив себе на спину, Орлица спускает человека на землю; указывает, куда ушел похититель; жена советует мужу притвориться, будто он ее брат; они вместе убивают Рысь]: 462-463, 464-455; догриб [старая Сова выходит за человека, у которого взрослая дочь; просит ее достать перья из совиного гнезда, превращает в сову; надевает ее одежду, принимает ее облик, приходит к ее мужу; тот подозревает обман, срывает ее волосы, обнаруживает старуху, убивает ее; настоящая жена отказывается снова стать человеком]: Norman 1990: 159-161.
СЗ побережье. Тлинкиты [(краткое объяснение символики фигуры совы на тотемном столбе; вероятно, как у тутчоне); старуха подменяет свою дочь, та превращается в сову, та до сих пор кричит]: Garfield, Forrest 1961: 39;
Побережье-Плато. Чилкотин; шусвап; томпсон; лиллуэт; сечелт; снохомиш; скагит; Пьюджит-Саунд; коулиц; верхние коулиц; санпуаль; кūрдален; кликитат; западные сахаптин; якима; васко; алсеа; кус; такельма; юрок; вийот; карок; шаста; кламат; модок.
Средний Запад. Степные кри.
Великие Равнины. Сарси; черноногие; ассинибойн; тетон; омаха, понка; арапахо; кайова-апачи; кайова [старший брат спускает младшего на веревке достать орлят из гнезда на скале; веревка рвется, отец велит всем откочевать, чтобы не видеть, как умрет его сын; орлы усыновляют юношу, выросший птенец спускает его на землю, живет с ним в его типи, предупреждает о нападении врагов; юношу выбирают вождем]: Parsons 1929, # 27: 57-59.
Калифорния. Помо; ваппо; винту; луизеньо; кавайису [человек лезет на скалу к гнезду орла, не может спуститься; худеет; орлица приносит ему кроликов; когда орлята подрастают, они спускают человека на землю; он возвращается домой]: Zigmond 1980, # 51: 171-172.
Большой Бассейн. Юте.
Большой Юго-Запад. Навахо; хикарилья; западные апачи; тева; зуньи; серрано [см. мотив J4A; женщина рожает от Солнца двух сыновей; говорит им об орлином гнезде на скале; те поднимаются, став пушинками, берут двух орлят; ссорятся, кто возьмет большего орленка; по пути домой орлята подыхают, братья зарывают их; мать юношей оживляет их]: Benedict 1926, # 3: 2-7; ипаи [старуха сообщает своим двум сыновьям о гнезде орла на высокой скале; младший брат видит змей у гнезда, спускается; старший достает двух птенцов; оба хотят белого, ссорятся; старшему приходится взять черного; орлята по пути домой умирают; женщина оживляет их души; братья снова ссорятся; мать дает обоим черные и белые перья]: DuBois 1906: 148-149; мохаве [как у ипаи; оба брата превращаются в змей, чтобы лезть на скалу; младший делает вид, что не может долезть; старший орленок ценнее младшего; дома младший брат снова берет его себе]: Kroeber 1972, # 18: 100-102; марикопа [девушка беременеет от Суслика (gopher) {видимо, он вводит свой пенис, когда та сидит на земле}; рожает близнецов; разные животные приносят дрова, каждый утверждает, что он отец; она принимает только подарок Суслика; пока матери нет, один из младенцев убивает перепела; мать выбрасывает птицу, думая, что ее принес кто-то из животных; затем ест, понимает, что близнецы могут охотиться; те каждый раз в страхе сообщают о все более крупной дичи, а затем убивают ее; добыв оленя, делают тушу маленькой, несут домой; мать оживляет и отпускает оленя; близнецы идут за ним; мать превращается в столб, братья хотят в него стрелять, мать снова становится человеком; братья идут за орлятами; младший подбирает упавшие со скалы перья, старший их у него отбирает; младший, став змеей, лезет к гнезду, падает; старший пушинкой поднимается к гнезду, приносит двух орлят; младший скромно берет птенца с неярким оперением; по пути к дому братья страдают от жажды, мать посылает им дождь, орлята от этого гибгут; братья хоронят орлят, в горе ломают свои луки; мать вонзает в землю стрелу, вытаскивает орлят живыми; говорит, что тростник для стрел есть на востоке; братья на пробу стреляют в Койота; идут за тростником на дно моря; младший ныряет, не может достать; старший ныряет к тропе, ее сторожат четыре бобра, они его пропускают; он приносит две тростинки, мать превращает их в флейты, направив в четыре стороны света; велит играть на рассвете; две сестры слышат звук, идут на него на север; различные мужчины-животные говорят, что играли они, не могут сыграть, сестры над ними смеются; мать близнецов не сразу впускает девушек в дом, следит за сыновьями; младший усыпляет ее, совокупляется с младшей; старшая напрасно посылает насекомых спровоцировать старшего; девушки возвращаются домой; младший хочет идти за ними, старший соглашается; они оставляют стрелы с бусинами - если упадут, они погибли; дома сестры играют в кости, братья входят через отверстие в крыше; отец девушек слышит смех; велит Койоту убить юношей, но тот делается их другом; Коршун влетает в дымовое отверстие, убивает братьев палицей; отец девушек обещает убить ребенка младшей, если родится мальчик; та лжет, что родилась девочка; мальчик забирается на дерево, дед видит его гениталии; напрасно пытается зажарить его, тот убивает деда стрелой; мать и тетя говорят, что дед убил его отца и дядю; он приходит к матери; они идут искать ее брата, не находят; он превращается в комету, она в Утреннюю Звезду]: Spier 1933: 417-419; папаго [Поедательница Желудей (Acorn Eater) - сестра Старшего Брата; отказывает Пуме и Ягуару, Ястребу и Орлу; брат советует ей выйти за Гофера; Гофер магически ее оплодотворяет, она рожает близнецов; Койот и другие мужчины претендуют на отцовство; мать их собирает, но дети ни к кому не ползут; все разошлись, Койот остался, сказал, что он дед близнецов; они выросли, пошли разорять гнездо орла на скале; старший превратился в змею, доподз до середины, упал, умер; младший его оживил, стал клубком перьев, ветер поднял его к гнезду, они спустился с двумя орлятами; братья спорят, кому взять меньшего птенца, старшему приходится взять меньшего; выпал снег, орлята замерзли, братья сожгли их, мать оживила из оставшегося пуха, велела младшему взять меньшего птенца; Койот сделал себе хороший лук, а мать сыновьям плохие, торопилась; стала оленем, чтобы научить их охотиться; мать велит принести бамбук с озера; вокруг бамбука лежит змея-молния; младший сумел добраться, мать сделала сыновьям из бамбука флейты; на востоке жил Бурый Стервятник; его две дочери идут на звук флейты; по дороге Сова, Сипуха, Ястреб, еще одна птица подают голос доказать, что играли они, но отвергнуты; девушки приходят к матери братьев; она кормит их, но в дом не пускает; младший разбил свою флейту, после этого старший тоже перестал играть; сестры возвращаются к отцу, младшая ждет ребенка; после ухода жен у братьев пропала удача; они пришли к женам, Ястреб разрушил их силу и отец тексть их убил и съел; обещал съесть ребенка младшей дочери, если родится мальчик; но он ослеп, ему сказали, что родилась девочка; потом пытается, но не может убить внука; мать посылает его к бабке; юноша расшевелил костры, перед ними возникли образы отца и дяди, но тут же стали распадаться; сказали, что его дед юноши их убил; юноша приходит к матери; его проглотило водное чудовище, но он набрал заранее острых камней, разрезал чрево чудовища, вышел; бабка сделала из того бамбука четыре игральные палочки; юноша приходит к деду-людоеду, бамбук падает на голову старика, убивает (вар.: ставка - жизнь, юноша выигрывает); юноша приносит его скальп бабке, та пляшет; она уходит за море; юноша приходит к матери и тетке; идет к бабке, мать и тетка за ним; он сделал мост, когда они на середине, он обрушил его; они превратились в птиц, которые ходят по морскому пляжу; юноша стал жить с бабкой]: Densmore 1929: 54-79.
Гвиана. Пемон; вапишана; трио; оямпи.
Западная Амазония. Напо; шуар; агуаруна; [человек заманивает своего спутника в дупло; тот превращается в древесную лягушку]; майхуна [брата жены; достать мед]: Bellier 1991, # 4c: 184-185; кофан [Чига превращает шишку в попугая, кладет в дупло; посылает другого человека достать попугая; тот проваливается в дупло, превращается в жабу, остается там навсегда]: Califano, Gonzalo 1995, # 25: 79-80; напо [достать птенцов тукана]: Mercier 1979: 195; ачуар [хозяин обезьян делает неудачника хорошим охотником; братья жены завидуют его удаче; просят достать из гнезда попугаев; его рука застревает в дупле, он превращается в древесную лягушку]: Mowitz 1975: 41-49.
СЗ Амазония. Карихона; андоке; юкуна; макуна; барасана, Hugh-Jones 1979: 291; тукуна.
Центральная Амазония. Риу-Бранку [муж просит любовника жены достать из дупла птенцов попугая; тот застревает в дупле, превращается в древесную лягушку]: Barbosa Rodrigues 1890: 198; суруи; паринтинтин.
Восточная Амазония. Тенетехара.
Монтанья. Мачигенга; кашибо.
Боливия-Гуапоре. Харакмбет; такана; мосетен; чиригуано.
Южная Амазония. Камаюра; ваура; трумаи; калапало; намбиквара.
Восточная Бразилия. Суя (бейсо-де-пау); каяпо; апинайе; кренье; рамкокамекра; крахо; шаванте; шеренте.
Мотив : K 05. Птенцы из экскрементов.
Описание мотива : Чтобы заманить героя в ловушку, отослать далеко, противник делает фальшивых птиц из своих выделений. См. мотив K4.
Резюме текстов : СЗ Побережье. Хайда (Скайдгейт) [Ворон говорит Хозяину Ветра, что видел остров, где много дятлов; они приплывают туда; Ворон бьет себя по носу, превращает кровь в дятлов, делает вид, что заснул в лодке, уплывает в ней; приходит к жене Хозяина Ветра в облике ее мужа; покинутый вызывает свою погремушку, та прилетает, он переходит пролив как по суху; бьет Ворона, кости бросает в отходее место; когда жена Ветра приходит туда, Ворон плюет ей в гениталии; Хозяин Ветра бросает кости в море, их глотает кит; люди убивают кита; сын вождя разделывает его, ворон вылетает, юноша падает замертво; Ворон возвращается в облике старика; ему рассказывают о случившемся, он советует покинуть селение; поедает все запасы]: Swanton 1905: 144-145.
Побережье-Плато. Шусвап; томпсон; лиллуэт; сечелт; снохомиш; Пьюджит-Саунд; коулиц; верхние коулиц; кликитат; васко; халкомелем (низовья р.Фрэзер) [Дятел и Орел братья, у обоих по сыну; у жены Дятла зубы в вагине; Койот превращает экскременты своей жены в водоплавающую птицу; она заманивает сыновей Дятла и Орла далеко вниз по течению; те попадают на небо; дядя жены Дятла делает цепочку из стрел, он превращается в тропу; первопредки лезут на небо, сражаются с небожителями, освобождают юношей, возвращаются; цепочка из стрел оборвалась прежде, чем спустилась Улитка; она прыгает, с тех пор не имеет костей и медлительна]: Boas 1895, # 3: 30-34.
Мотив : K 06. Веревка из выделений тела.
Описание мотива : Из слез, соплей, мочи, разжеванной субстанции возникает лиана или веревка. См. мотив K1A.
Резюме текстов : Западная Сибирь. Ненцы (Гыдан, зап. 1979 г.) [кобыла рожает мальчика Юно Ню (öсын лошадиǯ, ЮН); он встречает Иба-сей Ню (öТепла-сердца Сынǯ, ИН) и Пий-сей Ню (öНочи-сердца Сынǯ, ПН), они живут вместе; три девушки прилетают, сбрасывают лебединые шкуры, входят в дом поесть; ПН превращается в деревянное блюдо, девушки кладут на него горячее мясо, он ошпарен; на следующий день ИН - в черпак, обварен; ЮН ловит девушек, каждый получает по жене; Сюдбя Вэсако трижды приезжает в отсутствие мужей, втягивает воздух, почти убивая женщин; лишь ЮН бьет его молотом, он уезжает (едет на медведях, росомахах, мамонтах); ЮН приезжает к дочери СВ, та предлагает искать у него в голове, сбрасывает в яму; ЮН посылает птичку к своей матери; через 9 лет кобыла приходит, спускает свою соплю, она превращается в бронзовую веревку; первый раз веревка рвется, т.к. ЮН нарушил запрет о чем-либо думать; во второй ЮН поднимается; кобыла улетает на небо, крича, что она Мать Семи НЕбес, а он - Сын Семи Небес; ЮН рубит на части СВ, а его жена - дочь СВ; седьмая часть их сердец проваливается под землю, став болезнями; ЮН - Нум, его жена - Хаер (солнце)]: Головнев 2004: 277-285.
Побережье-Плато. Человек жует смолу, делает из нее веревку, спускается с сосны вниз. Юрок; карок.
Мезоамерика. Чинантеки [из экскрементов летучей мыши]: Bartolome 1984: 15; Weitlaner 1952: 172-173; михе: Lipp 1991 [сироты-близнецы брат и сестра заночевали в амбаре; чудовище перенесло их в лес; там уже много людей, часть умерла, часть еще жива; близнецы увидели спящее на дереве чудовище; сестра не попала, брат убил его стрелами, оно с грохотом упало с горы; вниз не спуститься; брат велит сестре писать, сказать, Писаю лианы; Та говорит, Писаю бананы, мамей, все плодовые деревья; брат написал, выросли лианы; близнецы велят людям не есть плодов, пока они, близнецы, не спустились вниз; не евшие совершили первые ритуалы вместе с близнецами; евших близнецы превратили в коати, пекари, енотов и прочих животных, портящих посевы; близнецы велели Жабе пепел сгоревшего чудовища выбросить в реку; на берегу Жаба раскрыл пакет, вылетели комары и другие кусачие насекомые; по берегам водоемов их особенно много; Жабу наказали, теперь его тело покрыто бородавками]: 75-76; Miller 1956, # 3 [девушка отказала юноше; тот превратился в птичку, девушка подбила ее, спрятала на груди, забеременела; ушла в лес; Белка предложил ей покачаться на лиане, перерезал лиану, девушка разбилась; Стервятник нашел в ее утробе мальчика и девочку; брат и сестра пришли к родителям матери; пока бабки нет, убили деда, набили чучело насекомыми; бабку накормили его мясом; она ударила деда, насекомые вылетели; бабка приследует близнецов, Агути спрятала их у себя во рту; змее в пасть они бросили раскаленные камни; зверь перенес их на скалу, они убили его стрелами; брат велит сестре писать лианы; она говорит, что писает бананы; брат сам писает лианы; поевших бананы людей превратил в лесных животных; зверя сжег, дал Жабе бросить пепел в море; тот открыл, вылетели москиты, за это превращен в жабу; появление Солнца и луны как в # 4], 4 [Мария прядет, птичка садится на прялку, она ударила ее, сунула под рубашку, птичка клюнула ее в грудь, улетела; М. забеременела; Белка предложила ей покачаться на лиане, перерезала лиану, М. разбилась; Стервятник достал из ее чрева мальчика и девочку; мальчик похоронил мать, велел Стервятнику есть трупы животных, а не людей; близнецы пришли к родителям матери; вынимая у деда вшей, убили его, чучело набили насекомыми, тестикулы дали бабке сварить и съесть; бабка ударила чучело, насекомые ее искусали; сестра написала, дорога размокла, бабка-преследовательница скользит; Агути спрятала близнецов у себя во рту; старик приютил их, ночью приходит змей, блинецы бросили ему в пасть раскаленные камни; далее как в # 3 (Лоренсо открыл пакет с золой, превращен в жабу); люди собираются выбрать Солнце, говорят брату, что он слаб; он превращается в Солнце, велит старику вырыть колодец; пока низко над землей, жара, лишь у старика в колодце вода; велит сестре сбегать в дом старика за забытым уараче; за это время поднялся высоко; сестра стала Луной; пятна - уараче ее брата]: 79-85, 86-97.
Гвиана. Каринья (Ориноко) [человек ревнует жену, она уходит; он приходит к ее отцу, ложится в гамак; его сын застает его мертвым; на могиле вырастает табак; юноша прячет крылья прилетевших голубок; голубки поднимают его на небо; там старик и старуха велят 1) сделать каменную скамью, украшенную копиями голов старика и старухи; 2) высушить пруд; 3) сделать мост; все делает дух-помощник; сообщает, что эти старик и старуха убили отца юноши; когда юноша валил ствол сделать мост, щепки превратились в пираний; старик со старухой ступили на мост, он упал, их съели пираньи, остались головы; голова старухи поднялась на небо, стала Утренней Звездой; велит дочерям отомстить за нее; те напоили юношу, подняли спящего высоко на дерево; орел спрашивает, как он сюда попал; из испражнений орла возникает лиана, человек спускается по ней; орлица хотела его убить, но он спрятался в воде, вернулся к матери, отдал ей на воспитание птенца орла; тот вырос, стал приносить женщине оленей и рыбу; она устроила праздник расчистки участка; люди пришли помогать, один попросил орла принести ему старуху, другой - молодую; так орел начал таскать людей; в одном селении сделали ловушку, в нее девушку-приманку, орла поймали, убили; женщина пришла, ей на грудь упало перо-мститель: все его волокна превратились в болезни; женщина подула на них, они разлетелись по миру]: Civrieux 1974: 104-108; ояна: Magaсa 1987, # 12 [в доме одинокого человека живет обезьяна-ревун; в его отсутствие превращается в женщину, готовит ему еду; он застает ее врасплох, берет в жены; ее родственники приходят в гости, танцуют, он смеется над ними, они в наказание оставляют его на вершине дерева; птица watankл создает веревку из своих экскрементов, она не достигает земли; веревка из экскрементов орла достаточно длинна, человек спускается], 67 [человек женится на обезьяне-ревуне; жена предупреждает не смеяться, когда ее родственники придут танцевать; он улыбается; они оставляют его на дереве; две птицы делают веревки из своих экскрементов, он боится по ним спускаться; орел дает ему сво крылья; он спускается, убивает обезьян, уходит жить в селение орлов], 70 [как у макуши; на скалу посреди реки; солнце переправляет через реку]: 36, 48; кашуяна [из соплей стервятника и орла-гарпии]: Frikel 1953: 267-269; оямпи [из слез птицы касика]: Grenand 1982, # 38: 245-246; ояна [все уходят на танцы, покрытого язвами оставляют в селении; обезьяна поит его напитком из плодов генипы, язвы пропадают, его тело покрывают рисунки; на танцах жена не узнает его; Обезьяна садится с ним и с его сыном в ступу, вызывает потоп; они пережидают его на дереве, затем спускаются по веревке из экскрементов птицы wakalimл; огня нет, они готовят рыбу на солнцепеке; старуха-Жаба крадет рыб, владеет огнем, хранит у себя в заду; Сова похищает уголек, он гаснет; птица рассказывает, что Ягуар убил их (кого?) мать; они приглашают Ягуаров на танцы, обваливают на них крышу дома; один спасается]: Magaсa 1987, # 16: 37.
Западная Амазония. Шуар [Лис убил мужа женщины, Гром сделал мужу новую голову; женщина его обняла, оба оказались заброшены на небо; упав, женщина смяла фасоль небесных женщин; небесные женщины в ужасе прячутся под листьями, когда на них нападают летучие муравьи; женщина с земли ловит, жарит и поедает их, небесные женщины благодарны, дают ей фасоль (так фасоль появилась у людей); Солнце делает лиану из своей мочи, женщина спускается по ней на землю; снова влюбляется в Лиса; тот бьет в бубен; муж на небе думает, что это его зовет жена (так они договорились); муж возвращается, оставляет змею укусить Лиса до смерти; поднимается на небо с четырьмя сыновьями, запретив им оглядываться; те посмотрели вниз, превратились в орлов]: Pelizzaro 1993: 188-192 (эпизод с лианой на с.191); сиона [веревка возникает из слюны обезьяны]: Chaves 1958: 135, 144; секоя [веревка возникает из слюны обезьяны]: Cipolletti 1988, # 3b, 3c [обезьяны?]: 45-46.
СЗ Амазония. Банива/тариана [старик = муравьед спускается по лиане из своей слюны]: Stradelli 1890: 667; банива [лиана возникает из мочи человека, которого несет по воздуху птица]: Saake 1968: 269; десана [лиана, возникшая из слюны ленивца, исполь­зу­ется в ритуале]: Kumu, Kenhiri 1980: 124; андоке [Месяц имеет любовную связь с женой своего брата-Солнце; тот создает двух попугаев, просит Месяца достать их с дерева; отбрасывает шест; Месяц проваливается в дупло, отверстие зарастает; дятлы продалбливают новое; из экскрементов колибри возникают две лианы - снаружи дерева и в дупле; Месяц по ним поднимается и спускается; делает себе жену из дерева]: Landaburu, Pineda 1984: 45-48; тукуна [из мочи героя и его брата]: Nimuendaju 1952: 128; Pereira 1980(2): 467-469.
Восточная Амазония. Тупи (нижняя Амазонка) [Курупира убил охотника, надел его одежду, пришел к его жене, дал приготовить его печень; ложась в камак, попросил дать ему сына; жена поняла обман, дала полено, взяв ребенка, убежала; Лягушка cunauaru из выделений тела создал лиану, спустил из дупла, женщина с ребенком по ней поднялась; когда полез К., его волосы приклеились (или запутались), он упал; женщина с ребенком ушла домой; Лягушка помогает]: Barbosa Rodrigues 1890: 63-64.
Боливия-Гуапоре. Персонаж спускается с неба по веревке из своих соплей или слез. Мосетен [Дохитт создал людей из глины; по лестнице поднялся на небо, закрыл его; предложил своему спутнику белому кондору Кери спуститься на землю; долго долбил небесный свод, проделал отверстие, увидел землю; сделал веревку из сопли, полез вниз, К. следом; веревка оборвалась, К. разбился на части; Д. бросил его голову в реку, она превратилась в рыбу; Д. везде просил у рыбаков рыбы, ему отказывали, особенно женщины; он превратил всех в стервятников, муравьев и других животных; в другом месте спрашивает людей, что они делают; Красим tipoy; так трижды, они сердятся; он превращает их в красных обезьян; подстрелил одну, из шерсти сделал множество обезьян, те разбежались во все стороны; то же с людьми, красившими черный tipoy (в черных обезьян); то же, просто tipoy, превратил в птиц Penelope; другие ели плоды превратил в капуцинов; другого попросил полезть на дерево за стрелой, превратил в белку; мальчика за стрелой - в ночную обезьяну (Nyctipithecus); птицы дали ему перья, он полетел, над селением они перья вырвали, он упал на дерево, оно выросло высоким; он спустился на спине гусеницы, перед землей она упала, Д. остался висеть на бамбуке; Ягуар, крупный кот отказались, маленький кот его снял; в доме шаман сидел на змее, вышел, Д. занял его место; тот пронзил его колом, пригвоздив к земле; сперва шевелился, земля тряслась, затем шаман вогнал ему другой кол в голову, Д. замер; Д. дал шаману корзинку с водой, она росла, вода наполнила русла рек, бывших раньше сухими; люди превратились в камни, остался шаман; он повел за собой воду, создав Маморе, Бени; когда гремит, Д. говорит шаману, чтобы тот лил больше воды, идет дождь]: Nordenskiцld 1924: 140-141; чимане: Daillant 1995 [Дохити, Мича - братья; их сестра Добосе приглашает их на небо напоить третьего брата Цун'а (солнце), чтобы оставить его в зените и не дать людям спать; это не удается; Д. и М. бросают вниз бальсовый плот, он растет, образует землю; они плачут, из их слез возникает лиана; Д. спускается, у М. лиана рвется, он падает, разбивается; Д. его склеивает, но голову приставляет к заду; Д. и М. приходят к женщинам-Лягушкам; Д. взял одну, М. ночью изнасиловал всех, утром те мочатся кровью; М. роет туннель на восток к краю мира, теперь к нему туда идут мертвые; Д. притворился мертвым, покрыв себя червями; Лягушки бросили его в реку; он превратил их в лягушек, червей в рыб; идет искать М.; по пути превращает людей в животных - паукообразных обезьян, ревунов, капуцинов; просит перья у попугаев, те дают с услрвием, что он не станет подражать их голосам; Д. нарушает запрет, попугаи отбирают перья, он падает на дерево, оно делается высоким; Гусеница спускает его, посадив себе на спину; когда земля близка, он заставляет ее упасть, она ломает себе спину; добирается до места, где небо бьется о землю; вставив бревно, проскакивает в мир Мишб; крадет одну из его жен, она беременна; встречает по дороге людей, собирающихся убить того, кто похитил жену М.; Д. превращает их в тростник для стрел, бамбук, пальмы для изготовления луков и наконечников; они поднимаются по реке Маники; жена рожает, Д. превращает ее и ребенка в соль; хочет основать селение в центре мира, посылает птиц на разведку; те возвращаются, сообшают, что центр дальше в горах; Д. основал селение в Андах (вар.: Ла-Пас); оставил на камне отпечаток ноги, это знак, что соль здесь]: 163-164; Hissink, Hahn 1989, # 1 [Дохитт создал землю как плот на воде; привел посмотреть Кири (луну) - жену своего брата, чье имя Мича; сделал лиану из соплей, спутился на землю; К. полезла, лиана оборвалась, она упала; на следующий день вернулась на небо; Д. послал Колибри и другую птицу разведать, где край земли; та птица вернулась быстро, Колибри долго искал; Д. отметил центр земли отпечаток своей ноги, но Колибри сказал, что центр в горах; тогда Д. сделал здесь соляную скалу, а селение - в горах (вар.: Ла-Пас); где Д. шел, там образовалась река Бени; повернул - река Инигуа; от крика орла испугался, обмочился, образовалось озеро; идя по земле, злых людей превращал в животных; чимане создал из камня, жителей Сан-Борха и других вырезал из бальсы; с тех пор люди заговорили на разных языках; Д. и М. приходят к женщинам, живущим без мужчин; те запирают их в доме; М. роет туннель на край мира; Д. умирает, женщины выбрасывают его червивый труп в реку; он оживает, превращает их в лягушек, их дом в скалу; Д. получил от птиц перья, полетел; перья выпали, он упал на дерево; Гусеница спустила его; Д. почти догоняет брата; рубит дерево, не заметив, что на нем сидит М.; М. падает, сломав шею; Д. прикладывает ему голову к заду; Д. забрал старшую из двух жен брата, она беременна; на Рио-Пачене превратил их в соль; спрашивает людей на дереве, что они едят; те едят плоды, отвечают, что свои яйца; Д. ударил себя камнем по яйцам, умер; ожил, превратил тех людей в обезьян; идят дальше, превратил других людей в паукообразных обезьян; таким же образом создал ягуаров, агути, диких свиней, птиц, рыб; ягуары почти всех людей съели; Д. превратил ягуаров в броненосцев, пекари, муравьедов, но один спасся, от него нынешние; чудовищных животных-людоедов (огромные утка, рыба, змея, обезьяна, собака) превратил в камень]: 60-63.
Чако. Айорео: WS 1989b, # 310 [вся рыба была у Ящерицы; Лис попытался украсть одну рыбку, но выпустил всех; за это Ящерица оставил его на вершине дерева; пожалел, сплюнул, но Лис лишь на второй раз решился спуститься по слюне Ящерицы; нашел Стервятника, курившего табак; попросил табака, Стервятник его обругал], 311 [люди-птицы доставали рыбу из ствола дерева; не дают вдове-Лисе; та притворяется, что занозила ногу, возвращается к дереву, выпускает всю рыбу; Игуана поднимает Лису на вершину дерева; предлагает спуститься по его слюне; та спускается], 313 [Лиса выпустила рыбу, находившуюся внутри бутылочного дерева; Стервятника (Vulture) послали ее найти и убить; другой Стервятник (Buzzard) увидел спящую Лиу, поднял на вершину дерева; небольшой Броненосец забрался туда и сошелся с Лисой; то же сделали все птицы; с тех пор секс известен; Броненосец сделал веревку из своей слюны, Лиса спустилась по ней; Ночью Стервятник (Vulture) стал курить трубку; Лиса проснулась, он согласился дать ей покурить, но велел не говорить другим; та сказала, убежала, спасаясь; напала на Цаплю, та улетела; Лиса взяла вырванные перья, взлетела, упала; Лиса попыталась воровать мясо; стала жить одна]: 372-373, 373-374, 375-378.
Мотив : K 07. Как лобок у твоей жены.
Описание мотива : Один человек сравнивает предмет с женой другого. Тот устраивает так, чтобы оскорбитель остался на дереве, с которого трудно слезть. Если не иначе: человек, полезший на дерево достать птенцов из гнезда, сравнивает их с гениталиями жены или сестры ждущего внизу; тот отбрасывает лестницу.
Резюме текстов : СЗ Амазония. Юкуна [старший брат посылает младшего на дерево за яйцами попугая; четырежды спрашивает, каковы они; каждый раз слышит, Как моя невестка; обламывает сук, младший падает в дупло; старший уходит, берет себе жену младшего]: Jacopin 1981: 69-70.
Гвиана. Оямпи [как лобок твоей сестры]: Grenand 1982, # 38: 244.
Центральная Амазония. Суруи [Он похож на клитор твоей жены, когда она путается со всеми и ее вульва вся исцарапана, в мелких волосиках - вот как этот пух]; паринтинтин [как вульва твоей жены]: Pereira 1980(2): 583;
Южная Амазония. Калапало [сравнивает что-то с вульвой жены старшего брата; тот заманивает его на дерево за птенцами]: Basso 1987: 85; трумаи: Monod-Becquelin 1975 [как лобок твоей жены]: 88; Murphy, Quain 1955 [сидя на клетке с птицей: она не больше лобкового волоса твоей жены; соперник отпускает жердь, та распрямившись отбрасывает героя на дерево]: 76; ваура: Schultz, Chiara 1971 [как лобок твоей жены]: 118.
Восточная Бразилия. Суя (бейсо-де-пау) [муж сестры мальчика позвал его достать птенцов мако; тот залез на дерево по приставной жерди; на вопрос, каковы перья у птенцов, отвечает, что как волосы на лобке жены дяди; тот отбросил жердь, ушел; Ягуар попросил птенцов, мальчик ему их сбросил; Ягуар привел его домой, там огонь; мальчика вернулся в селение; люди-животные пошли за огнем; пока Ягуар с Ягуарихой спали, им залепили воском глаза; понесли по эстафете тлеющее бревно; Нанду передал Оленю, тот Лягушке, она уронила в воду, огонь погас; но Тукан, Кирикири, Сокресте и Курассу, у которых теперь на горле красные перья, проглотили угли, потом изрыгнули; Тапир понес бревно; в селении каждый получил свою долю; больше не ели гнилое дерево, стали готовить мясо, рыбу, маниок]: WS 1984a, # 37: 108-110.
Мотив : K 08A. Иона в чреве: водное или хтоническое существо.
Описание мотива : Персонаж проникает в чрево водного существа, либо в чрево гигантского существа, чьи облик и местообитание не описываются точно. Он убивает существо изнутри (K952) и/или воз­вращается наружу без посторонней помощи. Выйдя из чрева, часто оказывается облысевшим (K921).
Резюме текстов : Бантуязычная Африка. Зулу: Снегирев 1937 [различные животные спрашивают троих детей, кто их мать; узнав, что это Нанана-Боселе ("Нанана из лягушек"), проходят мимо; Слон проглатывает детей; НБ приходит, он проглатывает и ее; внутри леса и реки, много людей и животных; НБ отрезает куски печени Слона, кормит детей; другие люди тоже режут и едят; Слон умер, НБ вырезала топором его ребро; вышли собаки, козы, люди; вышедшие одаривают НБ скотом, она богатеет]: 197-199; Knappert 1977, # 2 [различные животные спрашивают троих детей, кто их мать; узнав, что это Мать Лягушек, проходят мимо; Слон проглатывает детей; мать (Una Nana) приходит, он проглатывает и ее; внутри много людей и животных; УН отрезает куски печени Слона, кормит детей; затем прорезает выход наружу; Слон подыхает; вышедшие одаривают УН, она богатеет]: 115-117; куба [мальчик пошел купаться, оставив на берегу корзинку для провизии; она пропала; он стал спрашивать разных рыб; крокодил попросил подойти поближе, проглотил мальчика; тот высыпал ему в брюхе соль и pilipili; крокодил его отрыгнул; на берегу мальчик встретил женщину, она показала дорогу к дому]: Frobenius 1983: 162.
Восточная Африка - Судан. Нзакара [паук Toъlй спрашивает мать, как убить Mbili-Kpilin; мать велит взять с собой сумку, положить в нее все, что надо для разведения огня и приготовления пищи; Т. настаивает, чтоб MK проглотил его вместе с сумкой; разводит огонь, режет и варит печень; МК умирает; Т. прорубает выход, долго питается мясом МК]: Retel-Laurentin 1986, # 39: 231-233.
Передняя Азия. Ветхий Завет [Бог требует, чтобы Иона стал пророком; И. садится на корабль, чтобы бежать в Фарсис (Таршиш); во время бури моряки бросают И. в море, понимая, что буря из-за него; море успокаивается, Левиафан проглатывает И.; извергает живого на сушу, И. проповедует в Ниневии]: Иона 1-2.
Меланезия. Валман [мальчики ныряли под большую волну, одного проглотила рыба; мальчик сделал нож из бамбуковой вставки в нос; когда рыба подплыла к селению людей Pagol, он прорезал рыбе живот, вышел; мужчины вымыли его горячей водой, он облысел; рыба поплыла дальше, выбросилась на берег, ее съели]: Becker 1971, # 56: 814-15; нижние арапеш [крыса принимает крокодила за ствол дерева, тот проглатывает ее, она прогрызвает ему живот и спасается]: Fortune 1942, # 4: 208; Баду [Mutuk проглочен акулой, у него за ухом нож, он разрезал акуле брюхо, вышел облысевшим; забирается на дерево на острове Бойгу, его отражение видит сестра, он остается на острове, получает трех жен; вернувшись на Баду, он и его спутники превращаются в летучих лисиц; они летят на Бойгук, их убивают, они снова превращаются в людей; женятся]: Haddon 1890, # 5: 56-60 (=1904, # 37: 89-92); о-ва Адмиралтейства (Papitalai) [человек купался, сел на камень, его проглотила рыба; он был внутри нее 11 дней; разрезал ей брюхо раковиной от браслета, вышел, вернулся в селение; рыбу поймали и съели]: Meier 1908, # 7: 206; Сан-Кристобаль (Соломоновы о-ва) [имя старшего из нескольких братьев Wanohunugaraiia (В.); рождается еще один, Wanohunugamwanehaora; тут же вырастает, показывает, как строить дом, чтобы балки не падали; завистливые братья 1) предлагают В. углубить яму для очередного столба, ставят столб на него, В. окликает их с вершины столба; 2) братья везут его в море ныряуть за огромным моллюском; В. заранее жевал бетель, окрасил воду красным; братья уплывают, В. возвращается раньше их, принеся раковину; 3) братья везут В. к огромной рыбе, дают ей его проглотить; В. взял с собой острый обсидиан, разрезал рыбе живот, вышел, притащил рыбу домой; 4) охотиться на кабана (В. убивает, приносит его); 5) залезть за бетелем на пальму, она вырастает до неба; В. снимает орехи, велит пальме нагнуться, сидит дома в ожидании братьев; 6) братья пекут В. в земляной печи, вынимают, он жив; В. сам печет старшего, съедает вместе с другими братьями]: Fox, Drew 1915: 203-207; Санта-Исабель (Соломоновы о-ва) [Комбили (öвождь-рыбаǯ) проглотил Камакаджаку (Kamakajaku), поплыл на восток; когда оказался на отмели, К. взял спрятанный в ухе острый обсидиан, прорезал выход наружу; Солнце привел его в свое селение; дети Солнца не велели ему заходить в дальний конец дома; он зашел, приподнял камень, увидел внизу родной дом, захотел домой; его спустили в маленькой хижине, велели открыть глаза, когда услышит звуки цикад, а не крики птиц; К. вернулся домой]: Beckwith 1970: 504 (пер. Пермяков 1970, # 47: 124-126); Флорида [рыбака Vulanangela проглотил огромный бонито; когда тот оказался на отмели, В. разрезал стрелою рыбий живот, вышел у края неба; Солнце его подобрал, привел на небе к своей жене; однажды его стрела провалилась в дыру, он увидел внизу землю; Солнце с женой спустили его в корзине домой на Флориду]: Codrington 1881: 306-307; Санта-Крус [родители Lata оставили мальчика под сосудом, их унесло в море, Л. сам вырос; стал рубить дерево делать лодку, по ночам приходил Ginota, прикладывал щепки назад; одна упала в сумку Л., заверещала, Л. и Г. договорились рубить вместе; мать (бабка?) предупреждает Л. об опасностях; тот каждый раз приносит ей рыбу, акулу, моллюска, птицу, которые должны были его погубить; морское чудовище Lavalu проглатывает Л., тот находит внутри мужчину и женщину, съевших от голода свои одежду и волосы; Л. жарит печень лавалу, тот выносит их на берег, люди выходят, Л. отдает лавалу крабам; крабы раскусывают огромную несущуюся на Л. огромную волну; Л. убивает женщину, пытавшуюся его погубить (ночью кладет на глаза раковины, они сверкают, женщина думает, что глаза открыты); Л. заманивает краба-людоеда броситься в огонь, чтобы стать красивым]: Codrington 1893: 509-511; Пентекост [человек сидел на ветке дерева над водой, играл на флейте; рыба выпрыгнула и проглотила его; он разломал флейту, осколками порезал рыбу изнутри, та издохла в том месте, где его проглотила; люди стали ее резать, услышали изнутри крики; человек оказался живым, но побелел от рыбьих экскрементов]: Tattevin 1931, # 21: 871.
Полинезия. Маркизы [Kae покинут в море, рыба проглатывает его, он режет ей изнутри брюхо, выходит, попадает на остров женщин; те удовлетворяют себя корнями пандануса; К. женится на Hina-i-Vaino'i; учит ее, как рожать (местным беременным вспарывали живот); узнав, что Х. делается молодой каждый раз, когда плывет на волне прибоя, К. просит отправить его домой; Х. вызывает своего брата-кита Tunuanui, он привозит К. домой; его сын прибывает позже на другом ките; люди К. хотят его убить, т.к. тот начинает распоряжаться имуществом К., но сын К. объявляет, кто он, исполняя заклинания; либо он, либо К. забывают отправить кита назад, это не приводит к негативным последствиям]: Beckwith 1970: 502 (пересказ в Ho Ting-jui 1967, # 207: 367-368, русс. пер. в Пермяков 1970, # 170: 421-429); Туамоту [1) Kuru проглочен акулой, режет ей брюхо, попадает на остров воинственных женщин, удовлетворяющих себя голотуриями; одна из женщин рожает ему детей; он возвращается вместе с ними, но у части детей вырастают крылья, они улетают назад; 2) (перепеч. в Ting-hui Ho 1967, # 208: 368); Тангароа проглочен китом, разрезает его изнутри, выходит облысевшим; попадает на остров женщин, мужья которых - корни пандануса; дочь сестры Т. Хина находит его, рожает ребенка; женщины собираются ее сжечь, но по ее молитве начинается ливень; появляется Rupe, увозит ее]: Beckwith 1970: 503; о-ва Кука (Айтутаки) [Rata видит, как змея сражается с цаплей (заимствование, M.B.; видимо, да, в Полинезии нет змей, Ю.Б.); рубит дерево сделать лодку, но дерево возрождается; тогда убивает змею, птицы делают ему лодку; он не хочет брать Nganaoa, тот забирается в лодку, приняв образ тыквы; Р. разрешает ему остаться за обещание убивать монстров; это Устрица, Осьминог, Кит; Н. вставляет копье в пасть Кита, прыгает внутрь, находит в Ките своих пропавших родителей; разводит в животе Кита огонь (заимствование - M.B.; почему? - Ю.Б.), убивая его]: Beckwith 1970: 269-270 (часть эпизодов подробнее в Dixon 1916: 68-69).
Северо-Восток Индии. Карены (Бирма, Тайланд) [Тауб был слабым ребенком, отправился к Солнцу, от жары и дождя вырос до гиганта; его проглотил змей, но Т. разрубил его изнутри и вышел]: Чеснов 2004a: 176.
Индокитай. Вьеты [в лесу пожилая бездетная крестьянка находит череп, пьет из него воду, рожает лохматое шарообразное существо Шо Зыа (öКокосовый орехǯ); ШЗ хорошо работает; младшая из трех дочерей богача слышит игру на флейте, подглядывает, видит, как ШЗ превратился в прекрасного юношу; ШЗ просит мать его просватать, младшая дочь согласна; ее отец велит достать богатые подарки, построить роскошный дом; все сделано, на свадьбе ШЗ превращается в юношу; делается чиновником; уезжая, оставляет жене нож, два куриных яйца, огниво; сестры топят лодку с женой ШЗ, ее проглатывает морское чудовище кинь; женщина режет кинь изнутри, выходит на берег; в лесу высекает огонь; из яиц рождаются курица и петух; лодка ШЗ плывет по реке, петух сообщает об этом; ШЗ приводит жену домой, ее сестры куда-то пропадают]: Карпов, Ткачев 1958: 112-125.
Южная Азия. Бхуйя [Крокодил перевозил людей через реку, но из двоих одного съедал; Бхимсен был один; забрался с живот Крокодилу, стал его резать, Крокодил отрыгнул его, Б. вырвал ему язык]: Elwin 1949, # 11: 170.
Филиппины. Илонгот [охотнику снится, что он провалился в глубокую яму-ловушку; утром преследует оленя, оказывается проглочен змеей; прорезает выход ножом; приводит людей, они убивают змею, каждый приносит домой змеиного мяса]: Wilson 1947a: 68-69.
Китай, Корея. Хань [служанка Юнь Вай съела упавший с горы персик, забеременела от дракона; ее выгнали, она вырастила сына; жена Черного дракона отдала его халат своему любовнику Белому дракону; Черный перегородил устье реки Эршуй, вызвал наводнение; сын ЮВ попросил выковать медную драконью голову, железные кулаки, ножи, бросать в воду лепешки, если она пожелтеет, и железные хлебцы, если почернеет; надевает медную голову, превращается в Желтого дракона, сражается с Черным; люди бросают ему в пасть лепешки, Черному - железные хлебцы; Черный глотает Желтого, тот режет его изнутри; отказывается выйти через зад, нос, под мышкой, через ступню, выходит через глаз; Черный становится одноглазым, бежит, прорезав плотину, вода сходит; Желтый навсегда остается драконом]: Черкасова 1961: 355-359; корейцы [кит проглотил корабль; там были два игрока и торговец керамикой; игроки подрались, разбили горшки, черепками люди прорезали бок киту; вар.: кит проглотил рыбака; тот стал его изнутри резать; когда киту в рот попала какая-то водоросль, кровотечение прекратилось; теперь ее едят роженицы]: In-Hak Choi 1979, # 695: 307.
Балканы. Древняя Греция. Царь Трои Лаомедонт просит Геракла убить морское чудовище, которому на съеденье отдана его дочь. Геракл прыгает в глотку чудовища и вспарывает печень. От жара внутри чудовища он теряет волосы и выходит облысевшим (Миф1:279: Schol. Lycophr.33 ff).
Средняя Европа. Русские [в одной русской сказке мальчик с помощью ножичка освобождается из рыбы пискарика (Труды Курск. Статист. Комитета, 1863, кн.1: 531)]: Потанин 1883: 795.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки [три брата-сироты живут одни; младших утаскивает змея; утаскивает бородатый старик; старший убивает змею, старика; самец той змеи заваливает старшего камнями, он освобождается; братья хотят умереть на речке, где жили; с неба падает сыр; голос родителей велит пережить беду; братья делают деревянные кинжалы; чудовище их проглатывает, они режут кинжалами его изнутри, убивают, выходят, снова живут охотой]: Бадмаев 1899: 1-3; осетины [(Вс. Миллер, Осет. эт., 1: 11); Амиран, проглоченный змеем (зариаг калм), делает отверстие и вновь выходит на свет, но голый, потому что волосы его были уничтожены ядом в змеиной утробе]: Потанин 1883: 795; ингуши [медведица заставляет пахаря сойтись с ней; в тот же день к нему подходит его сын, немедленно рожденный и выросший; сын стал абреком, берет в товарищи вырывающего деревья и еще одного; каждый по очереди остается караулить шалаш; человек сам шести четвертей, борода семи связывает караульщика, забирает, что ему нужно; караульщики сказываются больными; Медвежий сын загоняет бородача в дерево как топор; тот вырывается, они идут по кровавому следу к башне, женщина поднимает их; приходит бородач, они его убивают; Медвежий сын спускает на цепи товарищей, сам не может; женщина предупреждает, что придут три барана; если он прыгнет на черного, то провалится в третий подземный мир, на красного - во второй, на белого - окажется на земле; он попадает на черного; в нижнем мире женщина собирается месить тесто на моче; змей Сармыг лег у родника, выдает воду в обмен на девицу; Медвежий сын дважды берет воду, на третий раз С. его проглатывает, он шашкой изрубил его изнутри, вышел; велит шашке, чтобы ее никто не смог вынуть из тела змея, кроме него; царь, чья дочь должна была идти на съеденье, велит обратиться к орлу на дереве среди моря; птенцы просят за человека у своего отца; в пути Медвежий сын бросает орлу буйволов и баранов, в конце отрезает плоть со своей ляжки; на земле тот отрыгает кусок назад; Медвежий сын находит товаришей, женится на женщине из башни, женит товарищей]: Потанин 1883: 782-784; грузины (Имеретия): Ломинадзе 1903, # 2 [у Амирана братья Бадри и Юсуп; А. убивает дива и его мать; дочь царя у источника рассказывает, что отдана киту за воду; А. убивает первого кита; второй проглатывает его, Бадри отсекает ему хвост; теперь кит не сможет переварить А. даже если обовьется вокруг св. Ильи; ; А. режет кита изнутри, выходит; царь отдает свою летающую лошадь, А. увозит дочь морского царя; Б. и Ю. убиты; самого царя убивает, ударив не по голове, а в ногу; из лужи крови вышел ребенок, убил А., толкнув его; жена бросила башмаком в мышонка, Мышь оживила его травой; жена так же оживила А.]: 152-157; Машурко и др. 1904, # 6 [Амиран и его двое братьев встречают красного, белого, черного драконов; братья боятся, А. убивает белого и красного, черный его проглатывает вместе с саблей; братья отстреливают дракону хвост; не облизав его, дракон не может переварить проглоченное; приходит домой к матери; А. прорубает выход, дракон подыхает, А. убивает его мать; далее о женитьбе А., см. мотив K78]: 50-52; грузины [Амиран - сын Сулкалмаха и Дареджаны, его старшие братья Бадри (похож на девушку) и Усип (похож на хрустальную крепость); его кум - Иисус Христос; А. находит усопшего Цамцума, внука Усипа; тот убил всех великанов, одного не смог; братья встречают этого деви, тот отвечает, что идет пожрать Цамцума, внука Усипа; А. убивает его, тот успевает рассказать о девице Камар за морем; из его трех голов выползают белый, красный, черный черви, превращаются в драконов; черный проглатывает А., братья отсекают ему хвост, А. рассекает его изнутри, выходит лысым; Игри сделал ему волосы; у К. А. разбивает чашку, вся посуда летит к небу к ее отцу; погоня; А. всех убивает, ударив отца К. по ногам, но его братья погибли, он убивает себя; мышонок облизывает кровь, К. убивает мышонка, мышь его лечит, К. той же травой оживляет А.; А. всех побеждает, вызывает Иисуса Христа; тот предлагает ему вытащить из земли кол; тот превращается в дерево до небес, А. привязан к нему; ворон доставляет ему каждый день хлеб и вино; пес пытается перелизать цепь; в утро страстного четверга все кузнецы ударяют три раза молотами о наковальню, цепь восстанавливается; в судный день А. освободится]: Джанашвили 1903: 158-167; курды [Крале Кафыр соглашается не убивать сироту Заля и его сестру; Заль побеждает морское чудовище, под шкурой зверя оказывается красавица Рудабэ; КК боится чудовища, все переходят к З., он устанавливает ислам; выдает сестру за Камбара; Р. не может разродиться, птица Симург дает меч разрезать Р. живот, рождается Ростам; жена К. рожает сына по имени Бедран; К. - покровитель и спутник Р.; пока Р. спит, дракон втягивает К., тот разрезает его мечом изнутри; на следующую ночь К. убивает дива, отрезает уши; Р. не верит, обиженный К. уходит; див Хынгрман прячет Р. в подземелье на берегу моря; Орындж сын Р. идет на поиски; старуха дает мочу вместо воды, дракон закрыл воду, дает за девушек; О. убивает дракона; царь говорит, что лишь Симург знает, где див Х.; О. убивает дракона, ползущего к птенцам Симург; та приносит О. к Х.; О. превращается Х. в мула, Р. едет на нем, Симург несет О. по воздуху; мужей дочери падишаха находят мертвыми после брачной ночи; О. остается вместо жениха, отрубает стальную руку дива, за жизнь дива его сестра отпускает 300 окаменевших всадников; О. и Р. освобождают угодившего в подземелье Бедрана; истребляют неверных]: Руденко 1970, # 51: 155-174 (Камбар разрубает дракона изнутри: с.160).
Иран - Средняя Азия. Белуджи [дервиш дает бездетному царю яблоко; жена царя съедает его, рожает мервого мальчика; Азраил уносит его, оживляет, его имя Джантег; Д. берет в побратимы Звездочета, Водоведа, бузланги по имени Дед-гаргашанг (ДГ); дракон закрыл воду, дочь царя ведут на съеденье; Д. дает себя проглотить, тут же мечом разрезает дракона напополам; девушку дает Звездочету; ДГ уничтожает врагов, принцессу получает Водовед; ДГ приносит Д. к девушке Волосы-в-сорок-аршин, тот женится; другой царь подсылает старуху; она подначивает жену узнать у Д., где его душа; в мече; старуха уносит девушку в летающем сундуке, меч бросает в реку; побратимы достают меч, оживляют Д., тот с помощью ДГ возвращает жену; находит отца]: Зарубин 1932, # 10: 121-133; персы: Брагинский 1977: 69-70 [дракон всасывает в себя воздух, Хатем оказывается у него в животе; ожерелье пери во рту Х. уберегает его от жара; дракон чувствует неудобство, выплевывает Х.], 95-96 [оказавшись у дива, Хатем начинает разрывать пасть живущего у него дракона; проникает в пасть дракона; голос велит Х. распороть ножом бугор внутри дракона; сделав это, Х. оказывается сперва в воде, затем в пустыне]; узбеки Хорезма [человек задолжал еврею-ростовщику, тот требует дочь должника; Али продает себя в рабство, чтобы выплатить долг; падишах обещает купить его, если тот усмирит Амударью, убьет дракона, мешающего запрудить реку, полонит А., т.е. себя; А. сдвинул гору, затем пятью пальцами провел рукава реки; прыгнул с мечом в пасть дракона, рассек его брюхо до хвоста; предложил заковать себя, привести к падишаху (конец оборван)]: Снесарев 1983: 56; бухарские арабы [юноша по одному убивает дивов, бросает в колодец; один жив, его мать берет его в любовники; рожает сына, оставляет на дороге, юноша находит младенца, приносит матери будто подкидыша; этот брат трижды спасает юношу, когда див и мать пытаются его убить (мечом, яма-ловушка, зерно под ноги, чтоб поскользнуться); убивает дива-отца и мать; юноша уходит, оставив камыш (если беда, из него пойдет кровь, гной); дракону отдали дочь эмира, юноша прыгает ему в пасть, рассекает мечом изнутри, выходит из зада; дочь эмира бросает в него яблоко, эмир поселяет их в конюшне; зять кладет в приготовленную им эмиру еду навоз; объясняет, что в конюшне темно; их переселяют в сарай; в дом; старшие зятья ничего не добыли на охоте; младший дает им дичь, ставит печать на заду; едет сватать Чульпан-сулюк, ее брат побеждает его, вырывает глаза; брат (сын дива) приходит к его жене, не велит его трогать в постели; побеждает брата Ч., заставляет вернуть глаза; зять эмира возвращается с Ч., получает трон]: Винников 1969, # 12: 84-88.
Балтоскандия. Калевала [Вяйнеменен не нашел трех слов, необходимых для изготовления лодки; отправляется за ними в чрево вросшего в землю и поросшего деревьями великана Антеро Випунена; путь лежит по концам иголок, мечей и секир; чтобы пройти, В. просит Ильмаринена выковать ему железную одежду; АВ будит от сна под землей; ставит ему в рот кол, проникает в чрево и начинает ковать там железо; АВ и В. грозят друг другу; В. чувствует, что узнал достаточно, выходит изо рта АВ, заканчивает лодку]: руна 17: 194-207; карелы: Евсеев 1950, # 6 [Вяйнямūйни поехал набраться мудрости; Антерво Випуни умер, на лбу выросла ель, на плечах сосна; В. упал, АВ проглотил его; В. сделал лодку, плыл по жилам, выплыл из чрева умершего], 34 [чтобы закончить лодку, Вяйнямūйни не хватает трех слов; Випуни давно умер, ольха выросла на его подбородке, сосны на зубах, ели на бровях; Вяйнямūйни идет по остриям мечей и иголок, спускается в утробу Випуни, делает из рубашки кузницу, из шубы меха, из мизинца клещи, из локтя молоток, начинает ковать; Випуни говорит, что съедал волков и медведей, но не таких], 170 [кузнец едет сватать Аннūй (An'n'oi) - дочь Хиппо-Хийзи, внучку Вяги-Вуоре (Hipon Hiijen tuttareh, Vдgi Vuoregen bunukkah); у того лишь один из ста кольев без головы жениха; тот требует 1) вспахать змеиное поле, 2) поставить изгородь из змей, 3) сделать веревку из мякины, 4) поймать щуку (кузнец просит Укко поразить ее железным градом); кузнец бросает щуку на стол, Х. в образе той щуки проглатывает его; чтобы не выйти с калом, кузнец делает мехи из рубашки, кулаками на наковальне-коленях выковывает нож, разрезает утробу Х., тот умирает; когда кузнец везет А., та велит ему петь, как он пел, убивая ее отца; тот отказывается, она ломает сани, превращается в ерша, предлагает кузнецу-щуке проглотить ерша с хвоста; тот не превращает ее в камень (его будут пинать), в песок на дне (волны будут хлестать), делает Катериной-чайкой], 172 [Ilmoilline едет сватать Анни (An'n'oih) - дочь бабы Хийзи, внучку сильной Вуоры (Hiijen akan tyttдreh, vдgevцn Vuoran vunukkah); на середине десятого моря Х. ломает дугу, хомут, полоз; И. каждый раз песней создает остров, делает новые; из ста кольев лишь один без головы; Х. велит 1) пройти по остриям кольев, 2) вспахать змеиное поле, 3) достать со дна моря щуку (И. просит послать на щуку железный град); Х. проглатывает И. с санями и лошадью; И. выковывает ножи (рубашка - мехи, колени - наковальня, кулаки - молотки), прорезает себе дорогу, увозит А.; та просит петь ту же песню, которую И. пел убивая ее мать; И. превращает А. в чайку], 176 [девственница Iroi рожает Вяйнямūйне, Ильмойллине, ɵугамойне; маленькая женщина Люллелине передает И., что дочь Хийзи-Хийме, внучка Vдgi Vuonehen Катерина на выданьи; та подносит воды Suomen Voitto и Vohvolaine-Voimoraine, а И. пива; 1) принести кусок золота (Вяйн. дает); 2) попариться в раскаленной медной бане (Вяйн. остужает); 3) вспахать змеиную пожогу (Вяйн. лечит укусы); 4) привезти на свадьбу спящего всевышнего Укко (Ukko-Ylizen); змея глотает И., тот делает из рубашки кузню, из штанов мехи, кулатки - молотки, колени - наковальня, выходит через бок, клещами хватает змею за шею, так тащит на свадьбу; И. везет в санях жену, она видит след зайца, волка, медведя; говорит, что лучше пойдет по этому следу; И. превращает ее в чайку], 179 [девственница Iroi рожает старшего, второго и кузнеца-Ilmoilline; И. кует складной нож (штаны - мехи, пальцы - клещи, колени - наковальня); летит орел со множеством людей под крыльями и на спине, велит 1) вспахать змеиное поле; 2) принести Кате (Kat'an) подвенечное платье из-за девяти морей; Игя-баба (Igд-buabo) обещает дать, если он попляшет у ней на языке, глотает И.; тот делает нож (пальцы-клещи и пр.), вспарывает ей живот, выходит, приносит Кате шкатулку; 3) К. предлагает вымыться в раскаленной бане, И. остужает ее; когда везет К. домой, та пропадает, став песчинкой на дне, звездой; И. ее видит, она тут же возвращается; он превращает ее в чайку], 180 [выковавший небо Ильмойллине велит матери натопить баню, остужает ее; приезжает за Анники, дочерью бабы Хийзи; та велит вспахать пожогу, вокруг головы на кольях, надо пахать, пока лошадь устанет; лошадь устает, И. увозит А., следом погоня; И. превращает А. в щуку, сам в этой щуке делает кузню (колени-наковальни и пр.), грозит Х. вспороть брюхо дочери, та прекращает погоню, И. привозит жену домой]: 58-59, 83-84, 340-343, 345-349, 358-363, 365-368, 369-370.
Волга-Пермь. Коми: Рочев 1984, # 72 [в реке был зверь глот, всех глотал; знахарь обернулся шкурой, дал себя проглотить, вспорол глотку ножом, вышел; тело зверя отнесло к нынешней деревне Глотово], прим. 72 [(по книге "Образцы коми-зырянской речи"); Глот в реке всех глотал; два знахаря, отец и сын; отец зашил сына в шкуру, Глот его проглотил, тот вспорол ножом ему чрево; выйдя, сказал, что чуть не умер от жары; из ребер Глота сделали столбы для ворот]: 82, 164.
Туркестан. Казахи: Потанин 1972, # 9 [отец говорит сыну Исиму, что назовет его богатырем, если тот убьет Карамана; желтый дау рассказывает, что К. - одноглазый великан; К. положил И. в карман; в своей пещере велел И. жарить мертвеца; И. выжег ему вертелом глаз, ускакал; К. послал на него Кара-гуса (орла), тот бросил его в озеро, его проглотила рыба; внутри много людей; И. на мелком месте разрезал ей желудок, люди вышли; И. женится на сестре желтого дау]: 156-158; Сидельников 1952 [Ашкен, Мошкен и младший Жумагельды отправляются из дома отца; тот не велит ночевать в лесу, на одинокой могиле, на кладбище; те ночуют; каждую ночь братья спят, Ж. убивает семиглавую птицу, семиглавого дракона; спускается под землю, ест мяса больше, чем 60 великанов, убивает каждого по одному, отрезает им уши; все трое братьев спускаются в ту страну; местный хан благодарен, что птица, дракон и великаны убиты; Ж. отказывается от ханской дочери и от трона, оставляет А., с М. идет дальше; М. говорит, что способен выпить море, Ж. - что его сердце в его кинжале; змея каждый день съедает по девушке и по барану, настала очередь дочери хана; Ж. дает себя проглотить, вспарывает змею изнутри кинжалом; убегает, край халата остается в руках девушки; всех зовут на пир, Ж. опознан, отдает девушку и трон М.; убивает трех великанов, женится на их сестре; хан ревнует; старуха просит жену узнать у Ж., где его душа, бросает кинжал в море, вдову отвозит хану; А. и М. видят капающую со звезды кровь, М. выпивает море, они достают кинжал, оживляют Ж., тот истребляет хана и его людей, возвращает жену]: 213-228; уйгуры: Кабиров 1963: 125-153 [девушку похищает медведь, она рожает сына богатыря, он убивает медведя, возвращается с матерью к людям; его имя Туглук-батур; хан боится его силы, визирь предлагает дать трудные задачи; 1) убить дракона; Т. бросается с мечом в пасть дракону, разрезает его изнутри; 2) убить дива; по пути Т. последовательно побеждает и берет в спутники богатырей по имени Ер (земля), Чол (пустыня), Су (вода), Таг (гора), Ашляньпу (холодная лапша), Муз (лед), (уйгурское название не дано) (жернов), Томир (железо)-батур; не узнавая Т., А. хвастается, что легко его победит, сам побежден; в доме дива остается стеречь, пока другие охотятся; див связывает его волосом-змеей, сосет его кровь; в следующий раз сторожить остается Т., ранит дива, идет по кровавому следу к колодцу, спускается на поясе; освобождает двух дочерей дива, которых тот готов был убить за жалость к его жертвам; те объясняют, где душа их отца (зелеными бобами убить двух петухов; спуститься в подвал, в сундуке плавает рыбка, в ней яйцо, в нем коробочка); Т. сжигает коробочку, див умирает; Т. отправляет наверх сокровища, дочерей дива, еще четырех женщин; А. обрезает пояс, Т. падает, дивы лечат его; Т. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Симург; та выносит его на поверхность, последний кусок мяса для Симург Т. отрезает от своей ноги; дочери дива превратили четырех женщин в кошек, они исцарапали А.; Т. женился на дочерях дива (убийство дракона: 136)], 249-256 [Мулукдар женится; вскоре узнает, что в городе на востоке живут обманщики и дармоеды; отправляется туда; по дороге спасает рыбку; какой-то юноша делается его спутником; во время ночевок М. спит, спутник хватает что-то, упавшее с неба (это была молния, которая бы убила М.), убивает ялмауз, дракона (тот все засасывает, юноша рассекает его изнутри); в обоих случаях освобождает пленницу; сватающиеся к девушке в городе дармоедов платят калым, гибнут в первую брачную ночь; старуха объясняет, что изо рта девушки выползает змея; М. подсыпает в вино снотворное, убивает змею; вместе со спутником возвращается; спутник объясняет, что он был той спасенной рыбкой, охранял М.; М. отвозит девушек к их родителям, остается с первой женой].
Южная Сибирь. Алтайцы (Aktai-Katunja) [Кер-Дьутпа (Гнедое Глотало) ослепил старика и старуху; молодой Тектебей-Мерген во время первого выузда из дому удивляется поведению коня; тот объясняет, что они чуть не заехали в пасть КТ, у которого верхняя губа движется по небу, нижняя по земле; ТМ ястребом прибил верхнюю к небу; КД попросил, когда тот его убьет, опоясаться его желудком, золотой ящик бросить в озеро; ТМ распорол живот КГ, выпустил людей; некоторые недовольны, ибо внутри было тепло; бросил желудок на железный тополь - тополь сгорел; кишки в озеро - оно высохло; разбил золотой ящик, внутри серебряный, в нем в белом платке нашел глаза старика и старухи]: Радлов 1866 ("Образцы..", 3 (Proben..vol.1: 39, 73) в Суразаков 1985: 40-41; буряты [лесной пестрый лев Октор верхней челюстью бороздил небо, нижней - землю; все проглатывал, засасывая в себя; Абай-Гэсэр-богдо-хан вставил копье ему в пасть, влетел внутрь, отрезал сердце; Гэсер с батырами вышел наружу, за ними проглоченные ранее люди, скот, звери]: Хангалов 1959в: 272-274; монголы (Дунсурун, Халха) [у старшей сестры сын Ихэ-Алим, у младшей Бага-Алим; ИА ловит чудесного коня; старик предупреждает не ехать туда, где 10-главый Мангыт-Хай; конь велит вырезать ремень со своей спины, сделать из него тетиву; пустив стрелу, ИА на коне летит за ней мимо МХ; вечером подходит старуха, проглатывает ИА с конем; она и есть МХ; ИА режет изнутри ее сердце, распарывает брюхо, выходит; совершает подвиги, получает жену и царство]: Беннигсен 1912: 81-86.
Западная Сибирь. Ханты [рыбак плыл по озеру, его проглотил Вэс (мамонт); он увидел просвет между жабрами, ударил ножом; вскоре оказался на берегу, Вэс его от испуга выпустил, туша лежала рядом с рыбаком на берегу]: Кулемзин, Лукина 1978, # 153: 156 (=Лукина 1990, # 59Б: 182); южные селькупы [мамонты делятся на сури-козар, живущих в Оби и делающихся из состарившихся лосей, и кволли-козар, живущих в притоках и делающихся из щук, доживших до ста лет; бывает, что кволли-козар проглатывает пловца; тот распарывает ему ножом брюхо и выходит наружу, когда чудовище выбрасывается на берег; Чулымский человек рассказывает Чаинскому человеку, как он охотился на лебедя в бессточном Мамонтовом Омут-озере; нарушив запрет убивать лебедей, был проглочен Щукой-мамонтом, проделал дыру в ее брюхе, вышел вон]: Григоровский 1879: 33-36 в Потанин 1883: 709, в Тучкова 2004: 152, 309.
Амур-Сахалин. Ульчи [парень живет один; девушка входит, хозяйничает, он смущен; она улетает вверх; он идет ее искать; старуха безуспешно пытается его убить; у дерева злой дух приносит в когтях женщину, парень тяжело ранит его, берет женщину в жены; идет дальше; у моря семь нерп сбрасывают свое обличье, парень хватает одну, берет в жены; она говорит, что ее родители желают сердце злого духа; у того пасть как озеро; парень просит ее раскрыть, прыгает в нее, вставляет заостренный ствол дерева, отрезает, приносит сердце; жена-Нерпа учит, как победить другого духа; надо выпить свою, а не его водку; дух пьет свою водку, две из его трех голов отваливаются; парень его добивает; уводит его людей; живет с двумя женами; его имя - Батури (богатырь)]: Суник 1985, # 7: 136-143.
Япония. Айну: Etter 1949: 165-168 [морское чудовище глотает лодки; юноша прыгает ему в пасть с мечом в руке; режет желчный пузырь (там у китов душа); выходит через отверстие в боку], 168-169 [у кита пасть от земли до неба; один из шести братьев прыгает в нее, режет чудовище изнутри, выходит через пасть; режет кита на две половины, они превращаются в скалы].
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902, # 8 [Ворон (либо сын Ворона) принимает облик громовой птицы, несет в когтях кита; наклоняется над пастью кита, проглочен им, вместе с ним падает в море; убивает кита, пронзая ему сердце, выходит наружу]: 645-646; 1910 в Членов 1981: 232 [женщина убегает от жестокого мужа-эскимоса; Высшее существо спасает ее, возвращает отцу; эскимос выходит охотиться на китов, проглочен китом; режет внутренности, поедает сырыми; кита прибило к берегу у стойбища отца женщины].
Эскоалеуты. Остров Св. Лаврентия [пока Белый Орел на охоте, Черный прилетает к его жене, уносит их сына; Белый прилетает к Черным, убивает похитителя, забирает своего сына и сына Черного Орла; мальчики вырастают; отец не велит идти к горам-старухам; Черный мальчик хочет идти, гора их проглатывает, они тыкают изнутри перьями, гора отрыгает их, они потеряли от жары много перьев; говорят горам, что они сестры их отца, те довольны; не идти к севшему на мель киту; Черный настаивает, чтоб идти, вонзает когти глубоко, Белый - чуть чуть; они сдвигают кита, тот ныряет, Черный юноша тонет]: Slwooko 1979: 109-116; остров Нунивак [Ворон просит Белуху раскрыть рот пошире, прыгает внутрь, режет Белуху изнутри, вылетает вороном; приходит к людям, разделывающим тушу, говорит, что не будет есть мясо, если из кита вылетела черная птица; люди бросают белуху, Ворону достается вся туша]: Lantis 1946, # 28: 299-300; Кадьяк [см. мотив K27; юноша получает от бабки шкуру норки; жена и ее сестра зовут его плавать; его глотает кит, он превращается в норку, выскакивает через дыхало кита; уплывает домой; его проглатывает чудовище, он становится норкой, выбирается через жабры]: Golder 1903, # 9: 95-98; чугач [Ворон Киту: Мой напарник сказал, что у тебя большой уродливый хвост; Кит раскрывает пасть, Ворон прыгает внутрь; сверху свешивается мешок, это сердце Кита; маленькая женщина коптит селедок, проглатываемых Китом; Ворон режет сердце медным ножом; женщина исчезает, Кит подыхает, его прибивает к берегу; люди свежуют его, Ворон вылетает наружу; возвращается человеком, предупреждает не есть кита, можно умереть; люди уходят, Ворон, Сорока, Сойка съедают всю тушу; Сорока и Сойка хотят пить; Ворон советует им выпить озеро; они лопаются, умирают]: Birket-Smith 1953: 171-172; инупиак Берингова пролива (уналик залива Нортон): Ivanoff Brown 1987 [Ворон женится на водоплавающей птице; осенью все летят на юг, он решает сопровождать их некоторое время, поворачивает назад, падает в воду, оказывается в животе кита; внутри лампа, он тыкает ее ножом, она гаснет; труп кита прибивает к берегу, Ворон проклевывает отверстие, выходит, ест вволю]: 79-82; Nelson 1899 [Ворон женится на Гусыне; осенью летит с Гусями на юг; когда те видят, что он устал, Ворон лжет, что у него в сердце застрял наконечник стрелы; Гуси не верят, Ворон падает в воду, с трудом добирается до берега; просит Кита открыть пасть, влетает внутрь; внутри красавица предупреждает не трогать ее лампу; красавица - душа, лампа - сердце кита; Ворон трогает лампу, кит умирает; Ворон доплывает внутри туши до берега; забывает внутри кита огневое сверло; когда люди свежуют кита и находят сверло, Ворон говорит, что это дурной знак; люди убегают, Ворон берет все мясо себе; ищет сосуд для жира, встречает Норку, они строят кашим; Ворон; посылает Норку пригласить на праздник морских обитателей; приходят Тюлени; Ворон говорит, что должен улучшить их зрение, дотронувшись до их глаз своим жезлом; склеивает им веки смолой; забывает о тюлененке в дверях; тот поднимает тревогу, когда другой тюлененок плачет, пытаясь открыть глаза; Ворон убивает гостей палкой по одному, только тюлененок в дверях спасается]: 462-467; инупиак [Ворон летит над морем, устает, влетает киту в рот; внутри красавица предупреждает не трогать ее лампу; красавица - душа, лампа - сердце кита; Ворон трогает лампу, кит умирает; Ворон доплывает на туше до берега; хвастается, что убил кита]: Ostermann 1952: 24-25; инупиак Северной Аляски (Коцебу) [двое братьев убивают соперника, уходят из селения; старший ловит в озере полосатого дракончика, выращивает в ведре, затем в отдельном иглу; у того сперва много ног, затем остаются четыре; младший держит у входа в свой дом двух белых медведей, которые убивают прохожих; старший скармливает прохожих дракону; Норка превращается в пушинку, подлетает к дому младшего брата, становится воином, убивает медведей и его самого; убивает дракона, увидя незащищенное чешуей место на его шее; хозяин дракона приводит из озера его мать; Норку бросают ей в пасть, он норкой проникает внутрь чудовища, убивая его изнутри; выходит через зад; возвращается к жене]: Ivanoff Brown 1987: 122-133; инупиак Северной Аляски (Ноатак): Hall 1975, # PM4 [Купкук путешествует, встречает нехороших людей, у него две собаки - бурых медведя; висящие над дверью камни падают на входящих; К. притворяется, что входит, отпрыгивает, камни падают, он убивает хозяина стрелами; женится в другом селении; жена предупреждает, что у ее людей есть тиричик - длинный дракон со множеством ножек, острыми рожками вдоль спины, щупальцами, которыми он отправляет людей себе в рот; К. убивает его копьем; люди приводят мать т.; не ясно, это женщина, которая его оживляет, или другой т.; К. бросает в пасть т. жителей селения, не может убежать, бросается сам; внутри светло, много мертвых проглоченных; К. разрубает кость на животе т., тот издыхает; К. выходит через нос; россомахой возвращается к жене; та оставляет перчатку, К. превращается в маленький miсnuk в мизинце, становится человеком; живет с женой и ее родителями], PM117 [Ворон женится на Утке, осенью летит с утками на юг; просит жену и теще его нести; те устают, бросают его; он спускается в дыхало кита; внутри всетло; голос велит ему не есть капающий жир; он ест; когда жир кончается, свет гаснет; это был жир с сердца кита; тушу прибивает к берегу, люди ее разделывают, Ворон выходит; говорит, что у этого кита нет потрохов; молчит, что это он их съел]: 117-125, 347-348; Баффинова Земля [в озере жила рыба, глотала людей; брат проглоченного взял нож, прыгнул ей в горло, порезал изнутри досмерти; пока был у нее в животе, с его лица сошла кожа]: Boas 1907, # 7: 539.
Субарктика. Танана, танайна, коюкон [как у ияк в Smelcer]: Smelcer 1992: 121-122; 1993: 65; атна [Ворон просит Касатку открыть пасть, влетает внутрь с охапкой дров; разводит огонь, жарит и режет сердце Касатки, та умирает; труп прибивает к берегу, Ворон вылетает через отверстие в боку]: Smelcer 1997: 15-17; верхние танана: Brean 1975 [Ворон говорит Киту, что он его родственник, просит раскрыть рот, чтобы сравнить их глотки; влетает внутрь, разводит огонь, ест китятину; отрезает сердце, когда кит подплывает к берегу; люди разделывают кита, замечают, как что-то вылетело изнутри; Ворон возвращается, советует не есть это мясо, люди уходят; Ворон предлагает своему племяннику Галке (blackbird) вытапливать жир, сам незаметно все вытопленное выпивает; Галка сталкивает его со скалы; жалеет, собирает из останков, оживляет]: 48-53; McKennan 1959 [Ворон просит Большую Рыбу открыть рот; влетает внутрь, разводит огонь, режет сердце; умирающая Рыба выскакивает на берег; люди режут ее, оттуда вылетает ворон; возвращается в облике человека; говорит, что рыба ядовита; он и Сорока одни поедают Рыбу; люди приходят снова, вытапливают жир, наполняя длинную кишку; Ворон пристраивается у дальнего конца, глотает все то, что Сорока вливает]: 192-193; догриб, слеви [юноша просит кита его проглотить; страдает от жара внутри кита; просит сестру бросить ему ее мокасин; хватается за него, она его вытягивает; кит в гневе производит волны, заливая землю потопом; только брат и сестра спасаются]: Petitot 1886, # 4: 319-320; бивер [человек плывет в лодке, оказывается в животе рыбы; выплывает, став стариком]: Goddard 1916: 264; талтан: Teit 1919-1921, # 29 [огромные водные и подземные жабы глотают людей; Ворон прыгает в пасть Жабы, режет ей внутренности, убивает; выходит через ноздри], 41 [см. мотив K27; отец жены юноши требует охотиться там, где живут огромные жабы; Гризли, Черный Медведь, Волк, Рысь бросаются в пасть жабы, рвут ее изнутри, выходят; юноша возвращается]: 221-222, 235-236.
СЗ побережье. Ияк [Ворон проникает в кита; разводит в его чреве огонь, режет и жарит его сердце; мертвого кита прибивает к берегу; люди режут его, оттуда вылетает Ворон]: Birket-Smith, Laguna 1938 [влетает внутрь кита через дыхательное отверстие]: 265; Smelcer 1993 [влетает в горло Касатке]: 65-67; тлинкиты [как у ияк в Birket-Smith, Laguna]: Smelcer 1992: 25; De Laguna 1972: 845-846, 852-853, 859-860; Swanton 1909, # 31: 91; хайда (Скайдгейт): Swanton 1905: 130-131 [Ворон находит перо дятла, превращает в дятла, говорит Хозяину Рыбной Ловли, что знает остров, где много дятлов; они приплывают туда, Ворон бьет себя по носу, превращает кровь в дятлов, уплывает в лодке, приходит к жене Хозяина Рыбной Ловли в облике ее мужа, много ест; покинутый зовет свою палицу для битья тюленей, она переносит его через пролив; он бьет Ворона, бросает в отхожее место; тот подает голос; он толчет его в пыль, бросает к прибою, придавливает камнем, тот опять оживает; велит киту себя проглотить, поедает его внутренности, издохшего кита прибивает к берегу; люди разделывают тушу, оттуда вылетает черная птица; Ворон надевает на себя кожу старика, жившего на окраине селения, тот говорит, что вылетевшая птица не к добру; люди уходят, Ворон один ест кита], 144-145 [Ворон говорит Хозяину Ветра, что видел остров, где много дятлов; они приплывают туда; Ворон бьет себя по носу, превращает кровь в дятлов, делает вид, что заснул в лодке, уплывает в ней; приходит к жене Хозяина Ветра в облике ее мужа; покинутый вызывает свою погремушку, та прилетает, он переходит пролив как посуху; бьет Ворона, кости бросает в отхожее место; когда жена Ветра приходит туда, Ворон плюет ей в гениталии; Хозяин Ветра бросает кости в море, их глотает кит; люди убивают кита; сын вождя разделывает его, ворон вылетает, юноша падает замертво; Ворон возвращается в облике старика; ему рассказывают о случившемся, он советует покинуть селение; поедает все запасы]; хайда (Скайдгейт) [тесть посылает зятя к существам, которые всегда проглатывают зятьев; см. мотив K27]: Swanton 1905: 241-244 [зять вызывает сверхъестественных помощников, те извлекают его из чрева дерева, рыбы, тюленя, котика, осьминога; зять приносит добычу тестю, тот оплакивает гибель своих помощников], 247-250 [оказавшись в животе рыбы, калана, внутри дерева, зять заставляет их лопнуть]; хайда (Массет) [Ворон предлагает Киту его проглотить; режет ему сердце, убивает, когда кит у берега; живет, питаясь китятиной]: Swanton 1908a: 294; беллакула: McIlwraith 1948(1): 66-67 [водное чудовище проглотило сына вождя; раб вождя берет нож, ныряет в озеро, находит пояс проглоченного в чреве чудовища, прорезает чудовищу горло, приносит пояс], 637 [Кельдкап проглочен озерным чудовищем; сестра бросает ему нож, он режет чудовище изнутри, убивая его]; квакиутль: Boas 1910, # 16 [морское чудовище глотает людей, остается один мальчик; Канекилах носит вместо пояса двуглавую змею; позволяет себя проглотить; говорит: Змея в животе; чудовище отрыгает кости; К. спрыскивает их живою водой, люди оживают]: 201; нутка: Boas 1895, # XIII/2 [Кит проглатывает мать Квотьята; тот тренирует себя и своих трех братьев купаться в кипятке; они дают себя проглотить, режут внутренности Кит, тушу прибивает к берег; они выходят полысевшими от жара в чрве Кита], XVIII/1 (тлатласикоала невети) [Омеатль (Ворон) и Норка просят Кита их покатать; тот открывает рот, они залезают внутрь; О. кричит, что Норка голоден, Кит разрешает есть его мясо, но не трогать горло; О. режет горло; тушу кита прибивает к берегу, люди находят в желудке Ворона и Норку; О. превращается в старуху, кричит, что идут враги; люди убегают, О. с Норкой пируют], XIX/1 (невети) [водное чудовище глотает людей; Канигийлак ловит рыбу, это оказывается сисиутль (двуглавый змей), К. делает пояс из его кожи; надевает на девочку, посылает ее к озеру; монстр глотает ее; К. велит сисиутлю ожить, тот разрывает изнутри монстра; К. оживляет проглоченных, спрыснув их кости живой водой]: 101-102, 171-172, 195-196; Sapir, Swadesh 1939, # 5 [мать Кватьята плывет в лодке, ее проглатывает морское чудовище; Кватьят с братом закаляют себя в корыте с кипятком; берут ножи и копье, дают себя проглотить, режут чудовищу сердце; труп прибивает к берегу; люди-животные режут мясо; Кватьят с братом выходят наружу; они облысели, т.к. их головы остались незакаленными]: 38-39; маках [Акула глотает людей; Квати тренируется, сидя в кипятке; дает Акуле проглотить свою лодку; отрезает Акуле сердце; труп приплывает к берегу; птицы и небольшие животные режут его, достают кишки (ранее у них не было внутренностей), находят внутри Квати]: Densmore 1939: 195-197.
Побережье-Плато. Чилкотин: Farrand 1900, # 1: 10 [см. мотив K43; огромный Лось стоит в реке, глотает плывущих; Лендиксчукс дает себя проглотить, режет и жарит сердце Лося, тот умирает; трое сыновей Л. расчленяют тушу, делают из частей различных животных; лягушка сделана из мозгов], 13-14 [Л. проглочен огромным бобром; отрезает и ест его сердце, бобр погибает; сыновья Л. свежуют тушу, находят Л. живого внутри; из кусков плоти бобра делают рыб всех видов]; шусвап: Boas 1895, # 1 [Woodchuck (Arctomys monax) живет в доме между скал; когда входит гость, скалы его давят; Тлеэса вставляет между ними копье, входит, убивает хозяина, превращает его в woodchuck; Медведь предлагает соревновать в лазанье по столбу; убивает троих братьев Т., когда те залезают; Т. убивает Медведя; Заяц приглашает в свой дом поесть мяса; пронзает приходящих своей (острой?) ногой, ударяя их в грудь; Т. заранее привязывает на грудь камень; убивает Зайца, делает зайцем; Лось стоит в реке, глотает лодки; Т. дает себя проглотить, разводит в желудке Лося огонь; отрезает сердце, когда Лось подплывает к берегу; велит братьям не задеть его, когда те начинают свежевать тушу; Орел уносит людей; Т. позволяет себя унести, рассыпает красную и белую краски, Орел принимает их за кровь и мозг; Т. убивает Орлицу, спускается на спине орленка]: 1-4; Teit 1909a [огромный Лось стоит в реке Томпсон, глотает задом лодки; Тииса дает себя проглотить, режет сердце Лося, тот гибнет; братья Т. свежуют труп, помогая Т. выбраться; Т. говорит, что больше лоси не станут есть людей]: 646-647; лиллуэт [мальчики в лодке зовут мелких рыбок, затем кричат, Кит, кит; старик Кутлер не велит так кричать; Кит проглатывает лодку; К. ломает ее, разводит огонь, вытапливает жир, отрезает сердце Кита, велит ему выброситься на берег; люди вскрывают тушу, проглоченные выходят лысыми; с тех пор люди лысеют]: Elliott 1931: 177-178; томпсон [братья Кваткветл путешествуют, превращают встреченных в животных и в камни, убивают чудовищ, делая их безвредными животными и растениями; огромное животное стоит в реке, заглатывает всех плывущих; вода устремляется ему в рот, выходит из ануса; К. превращается в деревяшку, вплывает чудовищу внутрь, отрезает сердце; монстр умирает, теперь это каньон на реке]: Teit 1917b, # 3: 19; калиспель [незаметно для себя, Койот входит в чрево гигантской Гремучей Змеи; находит внутри множество умирающих людей; отрезает сердце чудовища, оно превращается в скальный выступ; ставит два дерева, чтобы помещать чудовищу закрыть рот (растут до сих пор); разрезает хвост (сейчас узкий каньон), через это отверстие люди выходят наружу]: Teit 1917d, # 2: 115-116; клрдален [незаметно для себя, Койот входит в чрево гигантского монстра; так тот уже проглотил много людей; Койот угрожает его убить, монстр просит пощадить его; Койот превращает его в птицу с большим ртом]: Teit 1917e, # 6: 121-122; флетхед [Койот незаметно для себя входит в чрево гигантского существа; кормит проглоченных людей жиром чудовища; отрезает ему ножом сердце (оно превращается в горный массив); проглоченные выскакивают через рот существа; сжавшиеся челюсти расплющивают Клеща]: Edmonds, Clark 1989: 30-31; McDermott 1901, # 2 [вулкан - сердце чудовища, лава - кровь; (перепеч. в Erdoes, Ortiz 1984: 223-225)]: 240-241; нэ персэ [Койот проглочен лежащим в реке монстром; находит внутри людей-животных; режет монстру сердце, тот умирает]: Aoki 1979, # 4 [Койот привязывает себя к горам; веревки лопаются, когда чудовище всасывает его; Койот ломает пять каменных ножей прежде, что сердце отрезано; делает различные племена из отрезанных и брошенных в разные стороны членов чудовища; нэ персэ созданы из крови с водой]: 27-28; Clark 1953 [огромный Бобр; Койот дает себя проглатить, превратившись в еловую ветку; делает индейцев чинук из нижней части его тела, кликитат из ног, каюз из передних конечностей, якима из ребер, нэ персэ из головы, восточных охотников на бизонов из крови, волос, грязи]: 172-175; 1966 [люди-животные выскакивают через различные отверстия в теле чудовища; Койот делает племена (как в Aoki); сердце и печень превращаются в скалы]: 27-30; Phinney 1934 [Жаворонок сообщает Койоту о Монстре; тот берет с собой смолу и огниво, разжигает огонь под сердцем Монстра; когда Монстр умирает, люди-животные выпрыгивают через все отверстия его тела; зажатый сфинктером, хвост Ондатры становится лысым]: 26-29; Spinden 1908, # 2 [монстр с телом оленя; Койот разводит огонь под его сердцем]: 14-15; кликитат: Jacobs 1929, # 9 [Койот хочет увидеть водное чудовище; оно проглатывает его; внутри много людей и животных; Койот разводит огонь, чудовище гибнет; проглоченные выходят на берег]: 225-226; 1934, # 28 [когда девушка приходит выйти за Орла, его младший брат Койот уходит; в реке Колумбия живет чудище, глотает лодки; Койот предлагает ему проглатывать друг друга; чудище не обращает на него внимания, наконец, проглатывает; Койот режет кремневым ножом его сердце; проглоченные ранее люди выходят наружу; людоедка Корзина советует Койоту переправиться через реку с помощью ее мужа; это Журавль, он кладет свои ноги как мост, сталкивает переходящих в воду; Койот переправляется в лодке; говорит Корзине, что стал белым, когда вымазался смолой и лег на раскаленные камни; Корзина сгорает, Журавля Койот превращает в журавля; испражняется, его две сестрички-экскременты говорят, что человек с одной ногой и одной рукой гарпунит лососей; Койот превращается в лосося, но Одноногий знает, что это Койот; бьет его гарпуном, вытаскивает на берег, отпускает; Койот превращает сестричек в двух собак; мальчик всем предлагает стравливать своих собак с его; те страшны и опасны; собаки Койота их убивают; Койот идет дальше, лишая силы опасных существ]: 64-74; тенино [Наш-лах глотает лодки; Койот обзывает его, заставляя себя проглотить; находит внутри замерзших голодных людей; разводит огонь, отрезает и жарит сердце чудовища; Н. отрыгивает проглоченных, умирает; Койот дает людям (т.е. животным) имена]: Hines 1991, # 1: 12-15; якима: Beavert 1974 [в Виначе в воде у скалы жило похожее на собаку чудовище, всасывало людей; öсестрыǯ Койота говорят, что у чудовища есть осведомители; это муж и жена Sandpiper (Scolopacidae); Койот отрезает им языки, обещает красиво раскрасить, если они будут молчать; но самка успела пискнуть, монстр вышел; Койот обрезал вьющиеся растения (которыми монстр себя привязал?), монстр упал со скалы, умер, скала стала красной; Койот освободил проглоченных, раскрасил Sandpipers; другие монстры скрылись; Койот привязал себя к скале; последний монстр порвал лианы, проглотил Койота; ранее проглоченные мерзнут; Койот развел огонь под сердцем монстра, тот умер, проглоченные успели выскочить через зад; от дыма многие посерели и почернели, у Цапли потемнели кончики крыльев, Койот стал желтоватым, неровного цвета; Койот велит монстрам не жить на суше; Касатки и Акулы ушли в море]: 28-31; Hines 1992, # 1 [чудовище Истиплах на р.Колумбии всех в себя всасывает; боится Койота; Койот прячет в мешок ножи, дрова и пр., принимает облик старухи, проглочен; внутри много живых и погибших людей-животных, там холодно; он разводит огонь, пятым ножом отрезает сердце, И. всех отрыгает; Койот велит ему никогда не глотать, когда придут настоящие люди]: 19-22; западные сахаптин [монстр глотал людей; Койот предложил втягивать друг друга, проглочен; внутри гремучая змея, гризли хотят его убить; он устыдил их, что не убили монстра; разрезал сердце, развел под ним огонь; проглоченные вышли; из ног монстра Койот сделал черноногих, из других частей - кроу, сиу, баннок; вымыл руки, из этой воды - нэ персэ (низкорослые, но сильные); вар.: Койот заранее заготовил топливо и смолу; нэ персэ возникли из крови монстра]: Farrand, Mayer 1917, # 4: 148-149; квилеут: Andrade 1931, # 16 [Ворон берет нож, садится в лодку, дает киту себя проглотить, режет его изнутри; тушу кита прибивает к берегу; люди режут ее, Ворон выходит лысым]: 45-47; Clark 1953 [Создатель плывет в лодке; его проглатывает акула; он убивает ее изнутри; ее прибивает к берегу; люди режут мясо акулы, слышат голос создателя изнутри]: 122; комокс [Кит отгоняет сельдей от лодки Норки; тот обзывает его, проглочен; разводит огонь жарить сельдей; становится жарко; Норка режет Киту горло, тот умирает, дрейфует к берегу; люди находят Норку в туше кита; он облысел от жара]: Boas 1895, # 4: 75; клаллам: Gunther 1925: 143-144 [Преобразователь превращает Кекайяш'а в гнилое дерево, гору, песок; тот каждый раз возвращает свой облик; навязывается в попутчики; старуха делает ожерелье, стала зимородком; человек делает ожерелье из раковин, стал оленем; все существа и местности изменились; осьминог проглотил Преобразователя; К. дал и себя проглотить, разрезал осьминога изнутри; куски превратились в обычных осьминогов], 145 [Кит глотает К. с лодкой; К. находит внутри рыбу, вешает сушить; отрезает сердце Кита; тушу приносит к берегу; люди свежуют ее; К. выходит облысевшим]; Пьюджит-Саунд [Норка зовет кита; проглочен им; зажигает в его брюхе огонь трением частей лодки друг о друга; кит гибнет; люди слышат песню Норки, режут тушу кита, Норка выходит]: Ballard 1929: 123; верхние чехалис [два текста; Норка в лодке незаметно проникает в чрево кита; убивает его, отрезав сердце]: Adamson 1934: 133-134; тилламук [чудовище в реке Колумбия глотает лодки; лодка Южного Ветра тоже проглочена; он находит внутри живых людей; они добывают трением огонь, жгут свои лодки под сердцем монстра; он пьет воду, взрывается; люди спасаются]: Jacobs 1959, # 38: 140-141; клакамас [чудовища в земле и в реке глотают людей; Койот зажигает в чреве обоих огонь, отрезает им сердца; выходит вместе с другими людьми; получает в награду жен]: Jacobs 1958, # 9: 98-105; катламет [четверо старших братьев пропадают один за другим; старик приглашает каждого подстрелить лося, превращается в Лося, убивает, съедает братьев; младший брат бросает кремни в огонь, они превращаются в пса; создает пять озер, прячется в них; Лось выпивает озера, проглатвает юношу и пса; те режут его изнутри, убивают; режут шкуру, куски превращаются в участки степей и лугов разного размера]: Boas 1901a, # 8: 58-66; кус: Jacobs 1940: 184-193 [Трикстер (p.192: ассоциируется с койотом) создает двух дочерей из ольховой коры; говорит, что умрет; просит похоронить его лицом наружу, чтобы видеть их гениталии, когда сестры станут переступать через него; велит выйти за мужчину, который придет; младшая подозревает обман, старшая выходит; он говорит им, что они всего лишь куски коры, они уходят; он изначиловал старуху, ее сыновья оставили его в море в лодке без весел; Тюлень ему помог, он прыгнул в горло кита; когда кит подплыл к берегу, разрезал его ножом изнутри, вышел; после ряда приключений приходит к сестре; внезапно подбрасывает топливо в костер, заставляя племянниц упасть на спину, чтобы видеть их гениталии; девушку с самой большой вульвой берет с собой на рыбалку; помогает перелезть через дерево после того, как она соглашается назвать его мужем; прыскает на ее гениталии кровь лосося (происхождение месячных; менструирующей женщине запрещено есть свежую рыбу); девушка (она Утка) убегает], 219 [Месяц посылает зятя разделать кита; тот глотает его, уплывает; зять вылезает из чрева, плывет на бревне, возвращается]; джошуа [Койот застает старуху, когда ее сыновья в море; уходит спать в парильню, насылает бурю, старуха входит его будить; он велит ей выйти первой; когда она нагибается, обнажая гениталии, совокупляется и убивает ее; ее сыновья оправляют его в море в лодке без весел; встречая морских животных, он делает им зубы поменьше; прыгает в кита, плавает в внутри него пять лет, лысеет, теряет кожу; достает нож из своего уха, режет кита, когда тот приблизился к берегу к устью реки Ампква; его находит младшая дочь вождя, подросток; он щупает ее тело, требуя называть каждую часть; когда касается гениталий, девушка застывает на месте; он расспрашивает ее, надевает на себя ее кожу, девушку превращает в лосося, пускает в море; ложится между ее сестрами, забеременел всех троих; их мать заметила ногу койота, отрезала, он убежал; она выдавила койотов из животов дочерей, растолкла в прах, пустила к северу]: Farrand 1915, # 18: 233-238; кутенэ: Boas 1918, # 50 [вдова брата Ондатры отвергает его; он ее убивает, лжет, что необычная поразившая ее стрела была пущена с неба; Койот и другие стреляют, их стрелы не долетают до неба; лишь стрела братьев-Ястребов вонзилась в небо; они делают цепочку из стрел; она чуть коротка, Ворон кладе свой клюв вместо самой нижней ступеньки; все поднимаются, не ждут Росомаху; тот обрывает лестницу; на небе Ондатра строит селение, пускает стрелы, будто в селении много врагов; обман раскрыт, Ондатра убит; пришедшие ловят в силок и убивают Громовую птицу; те, кто стали после этого птицами, получают ее перья и спускаются; Летучие Мыши и Летяга планируют на одеялах, Койот - на своем хвосте; рыба Sucker прыгнул, разбился, поэтому в нем теперь много мелких костей; Малый Дятел и часть других воинов возвращаются через горизонт; Малого Дятла проглотило водное чудовище; Большой Дятел созывает птиц на праздник; Вождь Птиц дает понять, что Малый Дятел проглочен; Большой Дятел с птицами гоняют чудовище по рекам; просят дедушку кутенэ, ползавшего, создавая реки, сделать непроточное озеро; монстра загнали туда, Лис убил его топором; Малый Дятел и Утка вылетели из его утробы, но дятел стал маленьким, как сейчас; части тела чудовища разбросали (из них возникли разные племена); о кутенэ вспомнили, когда осталось лишь немного крови, поэтому их мало]: 73-77 (перепеч. в Clark 1966: 146-149).
Средний Запад. Виннебаго: Burlin 1907: 247-253 в Edmonds, Clark 1989 [как в Radin, меньше подробн.]: 266-267; Radin 1956, # 14 [Заяц покрывет себя кремневыми наконечниками стрел, дает себя проглотить водному чудовищу; внутри находит живых людей; чудовище четыре раза отрыгает его и глотает снова; у него несколько желудков; Заяц убивает его, разрезая сердце, выпускает проглоченных; сжигает детей и беременных жен чудовища]: 76-78; меномини: Bloomfield 1928, # 73 [Менапус усыновляет молодого волка; велит ему не пересекать залив по льду; тот нарушает запрет, утоплен подводными тварями; чтобы отомстить, М. садится на плот, отвергает других чудовищ, просит "Грязную кишку" его проглотить; внутри находит лося, оленя и других животных; пронзает стрелой сердце чудовища; труп прибивает к берегу, М. просит свою бабушку разрезать труп, выходит вместе с животными]: 183-187; Densmore 1932b [Манабус плывет в лодке, дает волосатой подводной змее ее проглотить; внутри чудовища - все животные; Белка дает М. нож - свой зуб; М. посылает змею к берегу, режет ей сердце, прорезает отверстие, выходит на берег, помогает выйти зверям]: 144-145; Skinner, Satterlee 1915, # 11 [Мянябуш берет амулеты, плывет в лодке, хочет, чтобы его проглотила огромная рыба; чудовище сперва посылает глотать его своих сына и жену, Мянябуш гонит их; в чреве чудовиша Мянябуш находит проглоченных людей-животных; режет ножом сердце чудовища; когда труп пригоняет к берегу, Мянябуш выпускает проглоченных; каждый издает радостный крик, убегает туда, где станет жить (происхождение голосов и повадок животных)]: 272-278; чиппева: Barnouw 1977, # 6 [Венебожо и Кремень спорят в чреве матери, кому выйти первым; В.: Если выйдешь ты, убьешь мать; братья выпрыгивают, исчезают вместе с матерью; бабка находит сгусток крови, накрывает берестой; под ней оказывается сперва кролик, затем В., спрашивает, где его мать; Проглочена китом (вероятно, Осетром); В. берет нож, проглочен вместе с лодкой; внутри кита находит Белку и Голубую Сойку; режет сердце кита; труп прибивает к берегу, его клюют вороны, В., Белка, Сойка выходят; брат В. сидит на скале среди смоляного озера, отрезает куски от ног, они превращаются в раковины; Чикади советует В. стрелять в косу брата; В. убивает брата стрелой], 7 [см. мотив J4B; В. точит топор, слышит звук мать, мать, затем отец, отец; бабка объясняет, что Отрезающий-топором-куски-своей-кожи убил его отца-вождя и его людей; В. хочет, чтобы его проглотил Кит, отсылает других рыб; находит внутри Сову и Белку; убивает убийцу отца]: 75-82; оджибва: Blackwood 1929, # 3 [великан всех убил, бабка спрятала Manabazoo в ямке от шеста вигвама; М. сделал из земли всех зверей, оживил, выпустил в лес; смазал лодку жиром, чтобы переплыть смолу у дома великана; подкупил стражей - кита сделал величайшей рыбой, гремучим змеям дал яд, разрисовал их; медведям (как и киту) дал табак; накормил попугаев, те не подняли тревоги; они сообщили, что уязвимое место великана под косой на затылке; М. поразили это место стрелой, вынул оттуда краски, выпустил из неволи птиц, разрисовал; дятла сделал красивым за помощь, ворона и ворону оставил черными за насмешки; белка показала, где мешок с сердцами погибших людей; на пути назад М. и белку проглотил кит; М. пронзил его сердце стрелой, выпустил черную краску; бабка увидела ее на воде; М. велел птицам долбить отверстие снаружи кита, М. и белка вышли; М. покрасил чайку белым, скопе дал когти, сделал вождем птиц; на праздник М. дал птицам голоса; белка отнесла сердца на могилы, М. оживил людей; белке дал право на все орехи; люди назвали М. Hiawatha, "Всеотец"]: 329-332; Carson 1917 [Ненабошо ловит сперва обычных форелей, выбрасывает, хочет поймать их вождя по имени Огима; весной прячет под одеждой своего племянника Ласку; кричит О., чтобы тот проглотил наживку, тот проглатывает лодку; Ласка грызет ему сердце; форели хоронят его на дне, но Н. выпускает желчь и О. всплывает; Н. выходит, приходит к дому своей бабки, около него много мертвых птиц; они дразнили старушку, подражая голосу Н.; тот высушивает два пруда, в одном варит О., в другой выпускает жир; созывает животных; Кролик первым бросился в жир; Лось явился последним, вытащил Кроолика и обтер его, сказал, что тот слишком мал, чтобы пировать с остальными; Кролик ответил, что теперь охотникам кроликов будет убивать много легче, чем лосей; когда все разошлись, Кролик поместил жир себе на шею и ноги, теперь только там у него жирное мясо]: 492; Jones 1917, # 61 [Нянабушу (Н.) спрашивает бабку, были ли, кроме них, другие люди; та отвечает, что они все пропали, включая его старшего брата по имени Нянапатам, из плаценты которой возник сам Н.; Н. точит топор, чтобы сделать стрелы, оселок повторяет, Твой отец, твоя мать; Н. плывет в лодке, просит Великого Осетра его проглотить; режет ему изнутри сердце, тот не может его отрыгнуть; люди Осетра хоронят его на дне моря; Н. вызывает бурю, Осетра прибивает к берегу; Н. просит Чаек продолбить отверстие; за это делает их красивыми, белыми; делает осетров из Осетра]: 467-483; Josselin de Jong 1913, # 8 [бабка Ненабожо говорит ему, что его отца убил Кит; он плывет в лодке; Кит посылает Щуку, но Н. вызывает его самого; отец Кита предупреждает его, что Н. нельзя глотать; тот глотает; Н. находит в чреве живую Белку; отрезает Киту сердце; Н. и белка выходят через дыру в теле издохшего Кита; Н. приходит к своему злому брату, из-за которого погибла их мать (см. мотив L75); тот спрашивает, что для Н. опасно - Рогоз; оба стреляют друг в друга, не причиняя вреда; Дятел кричит Н. целить в место, где у его врага связаны пучком волосы; последний стрелой Н. убивает брата]: 9-12; Radin, Reagan 1928, # 16 [подводный Лев похищает женщину, держит у себя в озере; она рожает Манабозо; взяв с собою табак, М. позволяет Льву себя проглотить; Льву плохо, М. затыкает ему горло и удушает; выходит наружу]: 102-103; болотные кри [сестра не велит младшему брату стрелять белок у воды; тот нарушает запрет, лезет за стрелой в воду, велит рыбе его проглотить; сестра ловит ее на крючок, находит живого брата; солнце обжег его накидку, он ставит силок, Солнце не всходит; юноша не может открыть силок из-за жара; насекомые, мышь не могут, Кроту удается, он слепнет; сестра рассказывает брату, что Медведь убил их родителей; брат дробит стрелой дерево, камень, Медведь бросается бежать, убит стрелой; брат вешает берестяной сверток с медвежьей шерстью в землянке, не велит сестре смотреть; из леса доносятся звуки; брат говорит, что сестра наверное посмотрела, плачет]: Cresswell 1923: 404-405; восточные кри: Skinner 1911: 100-102 [юноша Tcikбpis спрашивает сестру, как выглядели их родители, убитые существом Katcitos; та отвечает, что у отца были темные волосы, а у матери светлые; Т. вызывает по очереди всех зверей, спрашивает, что они делают, встречая людей; все отвечают, что убегают, что людей не едят; К. отвечает, что ест людей, что силен как сосна; Т. разносит сосну стрелой в щепки; догоняет, убивает стрелой зверя; в его животе находит волосы матери и отца, приносит сестре; велит большой рыбе его проглотить; сидя в животе, предлагает ей посмотреть, что это там; это крючок его сестры, та вылавливает рыбу, находит в животе брата, он смеется; сестра не велит идти к великанам, которые зимой охотятся на бобров; Т. отнимает у них бобра; ночью делает вигвам каменным, великаны бессильны что-либо сделать; Т. идет к людоедке; ее две дочери не возражают, если он ее убьет, ибо мать убивала всех их любовников; Т. сталкивает ее саму в кипящий котел; лезет по дереву на небо; не желает уступить Солнцу тропу, тот ступает через него, обжигая его накидку; Т. ставит на тропе капкан; Солнце пойман, делается темно; Т. не может приблизиться к Солнцу из-за жара; посылает Землеройку перекрызть путы; спускается за сестрой и своими двумя женами, вместе с ними снова лезет на небо], 102-104 [родителей Т. и его сестры съели бурые медведи; Т. с сестрой убежали на небо, поднявшись по стволу дерева; сестра не велит забираться на дерево, склонившееся над озером; Т. подстрелил утку, она упала в воду, он полез на дерево, его проглотила рыба; сестра ее выловила, Т. был внутри, кричит, Осторожно; Т. убил медведей, нашел в животе волосы матери; Т. надел шкурку сойки, унес у великанши жир убитых ими бобров; те подбили его, бросив скребок; бросили вариться, он выскочил, столкнул их самих в кипяток, все погибли; Т. унес убитого великанами бобра, надел на себя панцирь, возникший из раковины-ложки; великаны увели его сестру; Т. убил их всех стрелой; на тропе Солнца поставил капкан, стало темно; Т. посылает разных мелких животных перегрызть веревку; Горностай (Ласка) погиб от жара, Землеройка перегрызла]; степные кри [см. мотив J20; враг отрезает голову Головы-из-Вампума, уносит ее; тело остается жить; сестра выходит за человека с запада, рожает близнецов; на локтях у них ножи; близнецы летают на своих стрелах, посещая тело В.; ворон сторожит голову В.; один из близнецов обрачивается ласточкой, ворон отгоняет его; другой оборачивается ястребом, приносит голову, оживляет В.; все трое возвращаются к сестре В. и ее мужу; муж, В., старший близнец один за другим пропадают, проглочены Змеем; старший вспарывает Змея своими острыми локтями, проглоченные выходят; близнецы превращают родителей в два колючих дерева; В. велят оставаться на западе, люди будут видеть его во сне; сами превращаются в две звезды]: Bloomfield 1930, # 19: 152-162; саук [Висакя плавает по озеру в лодке, зовет Большую Рыбу его проглотить; отгоняет копем меньших рыб; оказавшись внутри Рыбы, режет ей внутренности; она изрыгает его на берег, подыхает; он получает много клея из остова; перья для стрел вырывает у Громовых Птиц; его бабка прячет одно перо для себя]: Skinner 1928, # 11: 151-152.
Северо-Восток. Монтанье [Katshikuasku убивает Tshakapesh и его жену; их дочь находит мальчика в матке матери; его имя также T.; не велит ему идти туда, где живет K., он делает вид, что боится, идет (эпизод повторяется в начале каждого нового приключения); черный, белый медведи, Matshuo (как и К. - особо страшный медведь) по очереди выходят, отвергнуты; K. выходит, говорит, что убить его так же трудно, как поразить определенное дерево, скалу; Т. разбивает дерево, скалу стрелами, убивает К., находит в животе К. волосы отца, превращает их в мох на хвойных деревьях; приносит голову К. сестре, не велит ее есть; сестра ест, не может раскрыть рот; Т. раскрывает ей рот, говорит, что медвежью голову будут есть только мужчины; T. проглочен огромной форелью; велит ей схватить наживку на лесе своей сестры, сестра разрезает брюхо форели, Т. выходит; люди предлагают Т. участвовать в охоте на огромного бобра, тот всегда утаскивает охотников на дно; Т. убивает бобра, приносит сестре; женится на двух дочерях людоедки; они предупреждают не есть человеческий жир, который предложит их мать; людоедка предлагает бороться, Т. убивает ее, бросив о камень, о который она бросала своих прежних зятьев; T. приводит своих жен к своей сестре; люди mistapeut играют в мяч головой медведя, убивают каждого новичка, бросая ее; T. отбивает голову; человек хочет пленить Т., сделать мужем своей сестры; Т. сам приводит его в мужья собственной сестре; люди качаются на качелях над пропастью, жертвы падают в кипящий котел; T. велит перьям всплыть, велит мужу сестры предложить тем людям собраться у котла, когда всплывет жир; перворачивает на них котел; T. выщипывает себе все волосы, оставив их на голове, бровях и ресницах; раньше люди были покрыты шерстью; теперь Т. холодно, сестра шьет первую одежду; T. стреляет в белку, сестра застревает на дереве, оно растет, он лезет на небо; ставит капкан на тропе, в него попадает Солнце, делается темно; Белка, Мышь не могут подойти из-за жара, Землеройка перегрызает капкан; снова светло; T. возвращается за семьей, они все лезут на небо, затем он делает дерево снова маленьким; сам уходит жить на луну, зятя посылает на Утреннюю Звезду]: Savard 1979, # 1: 4-11; делавары: Bierhorst 1995, # 41 [на скале в устье р. Делавар жили 12 маленьких женщин; заговаривали с проплывающими; если им отвечали грубо, они звали своего дядя-Змея, который проглатывал путника, либо они сами его скальпировали; юноша дал себя проглотить, вышел, разрезав монстра, тот сдох; поджег жилища маленьких женщин, они не смогли погасить огонь своей мочой], 86 [девушка отвергает женихов; соглашается на предложение красивого незнакомца; тот уводит ее в свой подводный мир; она находит его змеиную одежду, убегает; он гонится; ее помощник-Ласка забирается змею в горло, отрезает сердце; Громы растирают тело женщины, с нее падают змейки; она остается с Громами; когда облака поднимаются с рокочащим звуком, это шелест ее одежды]: 37, 48-49.
Великие равнины. Сарси [муж не велит беременной жене выглядывать из типи, если та что-то услышит; жена прокалывает отверстие шилом; входит старик; отказывается есть еду, предложенную на подносе из дерева, из высушенного желудка, из коры; на одеяле женщины (это лучше!), на ее мокасине (еще лучше), поноже (еще!), на снятом ею с себя платье (совсем близко!); когда она кладет еду себе на голый живот, человек съедает предложенное вместе с ее плотью, вытаскивает из чрева двух младенцев, одного бросает в ручей, другого за полу типи; лицо трупа сует в костер, оно сморщивается, будто смеется; он оставляет труп лицом ко входу; муж сперва думает, что жена смеется, затем плачет; замечает на золе отпечатки маленьких ног; оставляет на холме свое одеяло для маскировки, сам подлетает в виде пера; слышит, как один мальчик зовет другого выйти из реки поиграть; в следующий раз отец хватает Домашнего, Речной ускользает; убеждает Домашнего выманить Речного на берег, хватает и его; братья пускают стрелы вверх над телом матери, та оживает; отец не велит идти в определенных направлениях; братья идут, побеждают чудовищ; 1) бизона; 2) медведя; 3) старика, убившего их мать (Домашний ищет у того в голове, защитив свой живот плоским камнем; старик не может вгрызться в него, Речной убивает его стрелой); 4) живой холм втягивает и глотает людей; братья находят внутри скелеты; отрезают сердце Холма, делают дыру в его боку; оживляют проглоченных, вместе с ними выходят; см. мотив J19]: Curtis 1976(18): 136-140; черноногие [огромная рыба втягивает в себя возникшего из сгустка бизоньей крови героя; внутри тот находит еще живых людей; режет рыбе сердце ножом; прорезает дыру в боку, чтобы выйти]: Wissler, Duvall 1908, # 2: 56-57; гровантр [старик находит сгусток крови бизона, тот превращается в юношу; путешествует, истребляя чудовищ; человек качает над рекою прохожих, сбрасывает водному монстру; Сгусток-Крови превращается в перо, позволяет себя проглотить, убивает монстра изнутри стрелами, освобождает проглоченных; убивает владельца качелей]: Kroeber 1907b, # 20: 86-87; скири пауни [люди-Чертополохи похищают сестру сироты; он находит ее; Чертополохи наделяют его своей силой; девочка приходит и говорит, что его зовет ее дед; это Змей; он глотает юношу и его сестру, ползет к озеру; те прорастают сквозь его спину в виде чертополохов; убивают Змея, пронзая его брошенными чертополохами]: Dorsey 1904b, # 29: 104-106; санти [две девушки спят на улице; одна желает в мужья большую и яркую, другая слабую звездочку; обе взяты на небо; яркая звезда - крупный мужчина, слабая - юноша; жена первого беременна, муж не велит ей выкапывать корневища Psoralea esculenta; она выкапывает, проваливается сквозь небосвод, разбивается насмерть, ее младенец остается жив; его подбирает старик, приносит жене; подбрасывает над типи, младенец превращается в юношу; убивает бизонов; уходит путешествовать; 1) встречает другого юношу, живущего с бабкой; людей, идущих по воду, проглатывает чудовище; друзья тоже проглочены, видят в чреве чудовища живых и мертвых молодых мужчин и женщин; отрезают сердце монстра, тот умирает; они проделывают отверстие в боку, выходят; им дают двух девушек; Звезда оставляет обеих другу, идет дальше; см. мотив K19B]: Riggs 1893: 90-94; омаха, понка [два варианта; живой холм глотает людей; Кролик позволяет ему проглотить себя, режет сердце; холм раскалывается, проглоченные выходят наружу; Кролик приносит сердце Холма бабке, они съедают его]: Dorsey 1890: 31, 34-35; осэдж [живой холм всех глотает; юноша позволяет ему проглотить себя, режет сердце; проглоченные животные выходят наружу; вождь женит юношу на своей дочери]: Dorsey 1904c, # 34: 42; айова: Skinner 1925, # 1 [двуликий монстр с острыми локтями убивает мать близнецов; те вырастают, истребляют чудовищ; дают чудовищу Уе (гигантский женский половой орган) себя проглотить; перед этим покрывают свои тела кремнем, Уе сдувает кремни; в утробе Уе старший брат находит чешуйку кремня под своей крайней плотью, превращает чешуйку в нож, отрезает сердце Уе, делает дыру в боку; братья и проглоченные люди и животные выходят наружу], 39 [Уе (женский орган земли) засосал Зайца; выбросил назад; бабка Зайца вылечила его в парильне; тот катит раскаленные камни в Уе; предсмертные судороги Уе вызвали землетрясения]: 427-441, 497-498; вичита [обруч катится к озеру, братья идут за ним, их проглатывает огромная рыба; отец думает, что они мертвы, поднимается на небо, становится звездой; они убивают рыбу тетивой, выходят через ее зад]: Dorsey 1904a, # 12: 101; тонкава [юноша ловит рыбу; вопреки предупреждению, зовет самую большую; Хозяин Вод проглатывает его; юноша спрашивает, где его сердце; режет сердце, Хозяин Вод умирает, юноша выходит у него изо рта; река высыхает; юноша бросает добычу назад в русло реки, вода возвращается]: Hoijer 1972, # 17: 59-60.
Юго-восток США. Чироки [огромная рыба в р. Теннеси разбивает лодки, глотает людей; один нащупал в чреве рыбы острую раковину, прорезал ей бок, вышел; внутри было жарко, он навсегда облысел]: Mooney 1900, # 68: 320-321.
Калифорния. Шаста [человек все проиграл, даже жену; бросается в озеро, проглочен гремучей змеей; она отрыгает его, брат находит его живого; человек все отыгрывает]: Dixon 1910a, # 14: 24-25; хупа [юноша все проиграл; бросается в озеро, что-то проглатывает его; его находят на берегу, голого и облысевшего; через год он выздоравливает, играет, выигрывает]: Curtis 1976(13): 183-184; йокуц [Ястреб и Сокол бросают лососю стрелы, затем луки, он все проглатывает; прыгают сами, проглочены, режут ему сердце, он приплывает к берегу, подыхает, они выбираются через его приоткрытый рот; его мать Шанвава пытается их втянуть в себя, преследует по земле; Вонючий Жук, Муравей, Скунс просят ее открыть рот, впрыскивают туда вонючую жидкость; Клоп бросает раскаленный камень, Ш. умирает]: Curtis 1976(14: 177-178; моно [водяная змея глотает Радужную Форель; он закуривает свою трубку, змея изрыгает его]: Gifford 1923, # 24: 359-362.
Большой Юго-Запад. Ипаи [все знания находились внутри гигантского морского змея; другой змей сторожит путь; человек превращается в пузырек, страж проглатывает его; он находит внутри змея кремневый нож, разрезает ему чрево, выходит; просит главного змея передать знания людям; племена берут себе танцы, песни, ритуальные изображения]: Waterman 1910: 340; хикарилья: Goddard 1911, # 6 [рыба глотает людей; проглоченный герой ждет, пока рыба подплывет к берегу, режет ей сердце; делает в боку отверстия, чтобы выйти (происхождение жабер); приносит сердце рыбы Солнцу], 7 [приносит Месяцу]: 201-202; навахо [Олень-Земледелец видит в озере кукурузу; перекидывает через озеро мост-радугу, идет по нему, чтобы взять кукурузу; мост проваливается; героя глотает Большая Рыба, относит в мир Людей-Рыб; он получает кукурузу, узнает ритуалы, исполняемые во время сева и сбора урожая]: Wyman 1970: 36; папаго [водный монстр; мальчик дает себя проглотить, разрезает брюхо чудовища острым камнем; этим доказывает, что отец погиб иначе (см. мотив J25)]: Densmore 1929: 72.
СЗ Мексика. Яки [в трансе шаман проглочен живущей в пещере змеей, проходит сквозь ее тело]: Beals 1943: 64; Painter 1986 в Boyd 1996: 159; науатль Зап. Мексики [родители посылают сына убить Бога (dios; Preuss: видимо, Солнце); тот стреляет, Бог уклоняется, наступает ночь; тогда посылают убить змею; юноша стреляет, но проглочен вместе с луком; отрезает, поджигает змее печень, она его отрыгает; родители отправили его на небо быть посланцем Бога; Бог дает ему имя Сан-Мигель; следит, чтобы не было потопа и не вернулась змея; иначе бы людей не осталось]: Preuss 1925, # 1: 465 (=1955: 384-385; =1968, # 21: 159-161).
Мезоамерика. Тлапанеки [человек назначает на берегу реки свидание женщине; вместо нее приплывает крокодил, проглатывает человека; когда вылезает на берег, человек вспарывает ему брюхо ножом, выходит; в это время женщина умирает]: Schultze Jena 1938, # 6: 133-135; текистлатеки [морской крокодил; отрыгает героя в стране Громов]: Carrasco 1960: 107; науатль Веракруса [см. мотив J25; Тамакасти живет у бабкой; ее муж предложил ей его съесть; Т. велел летучей мыши убить деда; с чердака закапала кровь, бабка решила, что это кровь внука, начала пить; позвала мужа, нашла его мертвым; Т. принес воду, сказал, что не убивал деда, ибо ходил за водой; бабка хотела сварить Т., он сам бросил ее в котел; кости сжег вместе с трупом деда, пепел велел Жабе бросить по другую сторону моря; Жаба дошла до берега, там бросила колоду с пеплом, она лопнула, из пепла возникли москиты, мухи и комары; Ящерица тоже лишь сказала, что отнесла колоду с пеплом; за море отнес Скунс; в наказание Т. (или кто-то другой?) расщепил язык ящерицы пополам; Т. сказал матери, что пойдет к отцу; по пути сел на камень, тот его проглотил; он мечом разрубил сердце камня; Т. пришел к отцу, привел Лиса с музыкантами; далее европейская сказка о сватовстве и брачных испытаниях; соперник Т. - Южный Ветер]: Law 1957: 345-355; цоциль: Gossen 1974, # 37 [проглоченный крокодилом, через неделю прорезает ему брюхо, возвращается домой; лишился плоти на пальцах руки и на ноге, умирает], 74 [морское чудовище]: ?, 291; Laughlin 1977, # 97 [человек спустился к реке за водой, крокодил проглотил его; внутри было холодно; человек очнулся, когда крокодил всплыл погреться; человек прорезал ножом выход, вернулся домой]: 357 (=Laughlin, Karasik 1988: 171-172); Montes Sanches в Laughlin 1977: 357 [проглоченный змеей прорезает ножом выход]; цельталь [человек пошел собирать улиток, почти вовсе разделся, на поясе у него висел нож; его проглотил крокодил; когда тот вышел на берег погреться на солнце, человек разрезал ему брюхо, вышел; его ноги сильно чесались; отец человека выудил сдохшего крокодила из озера, крокодила съели]: 1978: 21-23; киче [человек проглочен рыбой или крокодилом, выбирается наружу]: Edmonson 1985: 129; какчикели [проглоченный водным монстром проводит в его чреве два дня, прорезает выход, возвращается невредимым]: Tax 1950 в Laughlin 1977: 357; авакатек, ишиль, киче, покомчи, кекчи, цельталь, успантек, юкатек [человек проглочен рыбой, крокодилом и т.п.; выбирается наружу, разрезав ножом брюъо чудовища; иногда чудовище перевозит его на другую сторону моря]: Peсalosa 1996, # 333A: 65.
Гондурас - Панама. Печ: Flores 1989: 36-38 [чтобы перебраться через реку, охотник Setuska раздевается, оставив с собой лишь нож, бросается в воду, проглочен змеем, тот уплывает с ним в море; с четвертой попытки ему удается убить змея ножом с тот момент, когда он у берега, он выходит облысевшим; в стране за морем С. находит девять девственниц - дочерей матери Кукурузы; у них много вареной кукурузы; девушки велят ему не есть эти отбросы, дают другое; он женится на младшей, у них дети; он хочет вернуться домой, девушки сажают его и его сына на крокодила, дают все виды семян; дома он три месяца живет отдельно от других, учит, как выращивать кукурузу], 39-40 [змей проглотил в реке охотника Сетуска; находясь в чреве, тот питался теми животными, которых змей тоже проглотил; отрезал сердце, вышел на острове; там девять дочерей Матери Кукурузы; у них нет ануса, питаются запахом вареной кукурузы; С. женился на младшей, у них сын; он хочет домой; жена отправляет его на крокодиле, не велит рассказывать о том, что он видел; дома вырастил кукурузу за 9 дней; рассказал и умер; (то же в Flores, Griffin 1991: 51-54)], 41-44 [охотник знает, что он должен попасть к кукурузным девушкам; проглочен змеем при переходе через реку; разрезает чрево змея, выходит на острове; там женщины варят початки, питаются запахом, не имея анусов; он прорезает им их; ему дают все виды маиса; он хочет домой, его отправляют на крокодиле; он учит выращивать маис, говорит, что маис - это девушки и женщины]; суму [человек превращается в водного змея, проглатывает двоих братьев, оставляет их как экскременты на другой стороне моря; возвратившись, они убивают его]: Houwald, Rener 1987(4): 28; гуайми [непобедимый шаман превращается в морское чудовище; восемь мужчин дают себя проглотить; режут брюхо монстра лишь когда знают, что они неподалеку от дома; лишь один герой возвращается живым]: Septimo, Joly 1986: 99-105.
Северные Анды. Эмбера: Isaza Bravo 1987 [Buro-Poto родился из опухоли на ноге мужчины; тот умер; Б. спрашивал, кто убил отца; Ягуары (los viejos думали, что Б. пойдет охотиться на ягуаров, погибнет); убил стрелами всех ягуаров, осталась беременная самка, от нее новые; Змеи (то же со змеями); и т.д.; сказали, что отца убил змей, похожий на рака, но огромный, живет в водоеме, глотает людей целиком; Б. положил на плот дров, в животе чудовища развел огонь, ножом стал крошить чудовище; убил еще нерожденного детеныша, зажарил, накормил других проглоченных; выплыл с плотом через зад; убила Луна; построил лестницу, рукой до луны, на ней осталось пятно, дятел обрезал лестницу, Б. упал на закат; Солнце взял его в свое подземное путешествие по реке; там люди, питавшиеся запахом, только Б. ел, они попросили сделать им анусы, умерли, Б. их оживил; напали крабы, для подземных людей это смерть, Б. их легко истребил; через несколько дней Солнце взял его с собой; много еды в маленькую корзину; дома Б. стал по ночам сосать кровь, убивать женщин; те облили его кипятком, он окаменел, из него сделали зернотерки для кукурузы]: 128-129; Rochereau 1929 (катио) [человека укусила за икру нутрия, он зачал мальчика Gerъ-Potу-uarra (El hijo de la pantorrilla), тот родился между большим и вторым пальцами на той же ноге; человек вскоре умер, взорвался, из него вышли комары, мухи, оводы; мальчик ел лишь менструальные выделения; спросил, кто его мать; Умерла; кто убил?; Кит; взял гарпун, дал киту себя проглотить, через два дня вышел из чрева, понял, что не кит убил мать; Ancumia (морское чудовище); нашел ее, не она; Луна; залез на иву, велел расти до луны, Луна окащалась красивой женщиной, человек ударил ее, пятна остались; дятел подрубил дерево, но упало на другую часть мира, землю de Tutruicб; там ровно, растут только персиковые пальмы, синие камни, хорошие для абразивов; люди бессмертны, едят лишь пар вареных плодов персиковой пальмы; не имеют ануса; человек стал облегчаться, ему велели уходить; трое ели с ним, он сделал им анусы, они умерли; вышел из того мира по тому же стволу ивы, его вела змея; те собаки - змеи, наши - от собак Тутруики]: 100; нонама [два человека родились из ноги (leg) женщины; по ночам превращались в waura ("деревянные куклы"), сохраняя человеческую внешность, убивал людей, пили кровь; спросили мать, кто убил их отца; Змея; убили в лесу всех змей; El Sierpe (гигантская змея); поплыли на плоту к Сьерпе, но гуакамайо предупредил ее, та уползла; братья положили на плот дров, змея их проглотила; они поставили между челюстей шест, в чреве развели костер; змея полудохлая, один вышел через анус, оказался в нижнем мире, о нем ничего не известно; другой через рот, продолжал сосать кровь; небо было близко к земле; человек сделал одежду из растительного пуха, взлетел; с восхода солнца вылетел дятел, ударил его в лицо; человек упал, но успел нанести шрамы на лицо луны; упал там, где заходит солнце; на пляже играл мальчик, дал плоды с дерева каймито, сказал, что ими владеет его отец, он будет сегодня; это Солнце; пришел белый, в шляпе из золота; обещал доставить человека домой; мальчик бросает в воду плоды, рыбы их ели; так отвлекал рыб, чтобы они не съели Солнце; Солнце с человеком нырнули в подземный мир; Солнце оставил его у хижин, обещал забрать на обратном пути; sinculos (люди без ануса) сказали, что куна хотят их убить; человек стал делать лук и стрелы; куна оказались креветками; теперь "англичане"; это речные раки; человек объяснил, что в его мире этих врагов едят; сходил по нужде, двое мальчиков попросили сделать им анусы, умерли; Солнце привел человека на землю; человек расспросил своего умершего brother-in-law, тот ответил, что его не смогли вылечить; люди решили убить пришедшего, чтобы не пил больше крови; растолкли кукурузу, смешали с водой, ночью облили, человек стал камнем; его разбили, осколки превратились в комаров, упавшие в воду - в пиявок]: Wassen 1935, # 8: 133-134; коги: Fischer, Preuss 1989 [Duginaui делал маски, его жена сварила их сына, скрылась в реке; он увидел, что река - симпатичная женщина, побыл с ней, она оставила его у омута, это ее отец Manzб; Д. спутился в омут, там дом, он развел огонь, жег столбы дома; М. отвечает слугам, что ему плохо потому, что проглотил мушку; отрыгнул Д.; тот попал на небо; женщины бросаются на него с криками öдержи крабаǯ, ломают руку; пес защищает его; Д. и пес идут над пропастью по бревну, Д. падает на крышу своего дома на земле; помогает людям Грома расчистить участок, пока те спят; срубленный Д. лес восстанавливается]: 154-160; Reichel-Dolmatoff 1985(2), # 5 [чтобы сыграть шутку с против­ником, герой делается маленьким и дает себя проглотить, у против­ни­ка болит живот], 6 [Duginavi был женат на Матери Вод; притворялся, что расчищает участок, сам делал маски; жена подсмотрела, сожгла их, сварила их маленького ребенка, ушла; Д. нашел в котле дочку, решил утопиться; поплыл, надел маску реки, увидел, что река - женщина; выплыл в море, там его проглотила Mevбnkukue (это класс существ, среди них мужчины и женщины); внутри нашел проглоченных людей и животных, дом, дрова; развел огонь, М. умерла, отрыгнула его на берег; идя на восток по пляжу, Д. увидел голых женщин-людоедок Kumнgua; они мастурбировали и совокуплялись друг с другом; погнались за ним, он спрятался у Солнца, пес Солнца их отогнал; Д. пришел к Громам; с трудом рубит лес; Мать учит его прорубить круговую просеку, все деревья внутри нее падают сами; Мать дает семена культурных растений, Д. сажает их]: 37, 40-41; чимила [человеку снится кайман; проглатывает его, когда тот стреляет рыбу из лука; человек разрезает брюхо каймана стрелой; становится хорошим охотником]: Reichel-Dolmatoff 1945, # 20: 14-15.
Льяносы. Куива [юноша разрезает ножом брюхо водного чудовища oyoyota; нож оказался у него случайно, или (# 130) панцирем проглоченной чудовищем черепахи]: WS 1991b, # 129 [юноше снится oyoyota; глотает его, когда он стоит на берегу; он вспарывает ножом брюхо чудовища, когда видит свет (значит, он не глубоко под водой); из чудовища в реку выходят крокодилы и большие черепахи], 130 [юноше снится oyoyota; глотает его, когда он стоит на берегу; он разрезает бок чудовища панцирем проглоченной чудовищем черепахи; возвращается к матери лысым], 131 [водное чудовище-радуга проглатывает человека; внутри ползают живые кайманы; человек, принявший yopo, разрезает ему брюхо ножом, выходит в образе лягушки]: 193-194, 195-196, 197; сикуани [мальчик просит бабку выкупать его в корыте; производит крахмал; люди велят ему купаться в реке, собирают крахмал; рассердившись, мальчик велит бабке бодрствовать, чтобы услышать грохот; она засыпает; лишь Кинкажу слышит его и знает, где выросло дерево Калиевирнэ; см. мотив G5; люди рубят его; после падения дерева люди смертны; Чамани велит танцевать, чтобы обрести легкость и уйти в другой мир; старуха Ибаррууа нарушает воздержание, берет Каймана в любовники; вызывает его, кладя на воду перевернутую калебасу и постукивая по ней; люди убивают любовника, дают И. съесть его пенис; И. велит рыбе проглотить Ч.; его братья устраивают на реке пороги, чтобы остановить рыбу; оживляют отрыгнутого Ч., тот велит ястребу убить рыбу; стреляют вверх, лишь девственнице удается закрепить стрелу в небе и сделать цепочку из стрел; небо было в то время низко; в облике термитов люди Ч. лезут на небо; там живет громовник Ямахлнл; Ч. подменяет его палицу, Я. не может убить людей, Ч. убивает его; его жена велит муравьям собрать кусочки его плоти, Я. возрождается; Я. и Ч. мирятся; по цепочке из стрел продолжают лезть люди; Летучая Мышь обрезает ее, упавшие превращаются в черепах, в попугаев]: WS 1992, # 44: 191-201; яруро: WS 1990c, # 65 [двое братьев-охотников преследуют оленя; водяной змей проглотил и оленя, и их самих; нырнул с ними в море, но они продолжают видеть солнце и землю; они прорезали змею бок и вышли облысевшими и без кожи; убили черепаху; старший брат сварил ее у себя во рту, оттуда сверкало пламся; младший добыл огонь как-то иначе], 66 [Po Ana проложил русла рек своим языком; проглотил брата и сестру, они облысели у него в животе; брат вскрыл живот змея ножом, они вышли и убежали], 67 [еще до потопа Po Ana проглотил двух братьев; через долгое время решил отрыгнуть их кости, для этого вылез на сушу; братья были живы, разрезали ему бок, вышли, но без волос и ногтей; стали петь людям песни, которые узнали в животе змея; жена Дятла слушает, Дятел из ревности ее убивает; братья уходят в мир духов]: 92-93, 94, 95-97.
Южная Венесуэла. Санема [водный змей Lalagigi проглотил мальчика; у того случайно был с собой нож, он распорол чудовище изнутри, вернулся к матери, был весь покрыт слизью]: WS 1990b, # 233: 65.
Устье Ориноко. Варрау [лыс; водный дух]: Wilbert 1970, # 160: 342-343.
Гвиана. Пемон [мальчики поймали черепаху, стали играть с ней; она все росла, проглотила их, ушла в реку, стала глотать людей; Мауруккара взял огниво, дал себя проглотить, развел огонь; горели лодки и кости проглоченных; черепаха выползла на берег, М. вышел; черепаха издохла]: Armellada 1947, # 69: 217-219; акавайо [рыба/краб]: Im Thurn 1966: 385; локоно [дух-попугай (живущий в реке?]: Goeje 1943, # b24: 47; калинья [водное чудовище глотает лодки; шаман дает себя проглотить, режет чудовище изнутри, вылетает через нос мухой; чудовище погибает]: Magaсa 1987, # 69: 249; 1988a, # 85: 156; вайвай: Fock 1963: 64 [выдры прыгают в пасть анаконды, выходят с другого конца], 91-92 [лыс; лесной дракон]; хишкарьяна [муж и жена Черепахи пошли за плодами; муж велел жене лезть на дерево; она ела и росала ему; Обезьяны, Орлы и прочие звери и птицы хотели с ней совокупляться; насекомое расколол дерево, через эту щель ее все достали; муж увидел, ушел домой; закрыл тропу к своему дому, открыл к дому Ягуаров; мать Ягуаров спрятала женщину; у Ягуаров домашняя черепаха, пустила ветры, женщина сплюнула, ее нашли, схели, яйца отдали матери; из них родились Mawarye и Woxka; охотятся для старухи; спрятались от Ягуара на дерево, он за ними, они спустились в виде листьев; Ягуар понял, кто перед ним; у братьев не было пенисов, они росли в лесу; они их вырвали из земли, взяли себе; кто-то крал рыбу из верши; братья посылают часовых; поймали Выдру, совокуплялись с ней, чуть не замучив до смерти; та говорит, что ведь есть же женщины; М. выловил жен себе и брату; у них в вагине рыбка; пока М. ходил за лианой сделать рыбий яд, В. ввел пенис, рыбка его откусила; М. приделал пенис обратно; М. спал с женой на берегу реки, его проглотила анаконда; он вышел через анус; братья расстались]: Derbyshire 1965: 54-78; вапишана [монстр не убит героем]: Farabee 1918: 116-117; трио [пьяный юноша засыпает, проглочен анакондой; просыпается из-за жары; ножом прорезает отверстие, выходит наружу; анаконда умирает, юноша остается лысым]: Magaсa 1977, # 78: 148; арикена [змея Marmariºmo (женского пола) глотает лодки; Purб и Murб доли себя проглотить; ножами разрезали ей внутренности, вышли с двух сторон ее живота; нашли дом со змеями - детьми М., убили их П. одну пару оставил; вернулись домой, плывя в калебасах, чтобы их не съели пираньи; черной и красной красками раскрасили корзины узорами, скопированными со шкуры М. (происхождение орнамента на корзинах); П. и М. поднялись на небо]: Kruse 1955, # 21-28: 411-413; кашуяна: Frikel 1970: 13-17 [Purб и Murrб делали людей; П. оставил в доме луки из твердого дерева, они превратились в людей; посадил в лодку, велел жить ниже по течению; лодку проглотила змея Marmaru-imу; П. послал людей в нескольких маленьких лодках, М. опять всех проглотила; птица japu каждый раз предупреждала ее о близкой добыче; больше луки из твердого дерева не превращались в людей; П. и М. стали делать из разных пород, но получались дикие свиньи, пекари, змеи; ожили сделанные из мягкого дерева, поэтому теперь люди смертны; П. и М. сами сели в лодку, дали себя проглотить, внутри резали М. ножами - П. справа, М. слева; выйдя, увидели змей - детей М.; сохранили им жизнь; снятая с М. кожа оказалась вся в узорах; П. орнаментировал так корзины, мешки для отжимания маниока и пр.], 19 [великий шаман нашел змею - сына большого змея с низовьев реки; вырыл для него яму с водой, вырастил в ней, затем прокопал канал в реку; этот змей превратился в marmaru-imу, которого затем убили Purб и Murrб].
Эквадор. Каяпа [змея в озере Эль-Чарко глотала деревья и плоты (лодок тогда не было); проглоченные умирали от голода и жажды; четыре шамана сели на плот, набрав сушняка, дали себя проглотить, разожгли огонь; змея отрыгнула шаманов, сгорела; если бы осталась хоть часть, из нее бы возникла новая змея, а озеро бы увеличилось в размере; теперь оно стало меньше]: Barrett 1925: 379-381; колорадо: Aguavil, Aguavil 1985: 2-4 [рыбак с наступлением темноты пошел по берегу вниз по реке, незаметно для себя оказался в чреве вилинки; долго пробыл там; если тихо, в. под водой, если слышен голос тукана - значит, вышел на сушу; рыбак прорезал ножом отверстие; по дороге домой рассказал о случившимся деревьям и они умерли; жене не рассказал жене, она не умерла; потом он умер], 62-66 [вилинки в реке глотал лодки; юноше сказали, что ему дадут жену, если он убьет в.; он взял с собой сухой каучук, нож, сел в лодку, был проглочен; внутри лодки, крокодилы, ягуары - все проглоченное; юноша развел огонь, разрезал в.; тот отрыгнул его и все лодки; юноше дали жену].
Западная Амазония. Секоя [водный монстр; герой находит в чреве живого оленя; разрезав чрево, оба выходят на свет, олень погиба­ет]: Cipolletti 1988, # 35: 173-174; корегуахе [лыс]: Jimenez 1989, # 25: 54; кофан [анаконда глотает всех, кто подходит к берегу; рождается мальчик без ануса; его насаживают на крючок, используют как наживку, ловят чудовище на лесу, привязав ее к дереву; шаман ныряет в чрево анаконды, режет ножом, сыпет перец; находит там живого оленя; анаконда сперва плавает по реке, затем выбрасывается на берег; олень и шаман выходят; олень говорит, что шаман сгниет и умрет, если ляжет с женщиной]: Califano, Gonzalo 1995, # 62: 113-114; канело [двое братьев в лесу находят в дупле змею; сжигают дерево; младший поел испеченого мяса, стал мучиться от жажды; пил, лопнул, начался потоп; старший залез на дерево, бросал вниз семена, узнать, глубока ли вода; нашел младшего, тот превратился в змея; сперва ручной, затем съел сына старшего; тот хотел убить змея, оказался проглоченным; разрезал ножом сердце и вышел; он облысел, скоро умер]: Coloma a.o. 1986: 77-79; верховья Напо и окружающие территории [Попугай предупреждает водного змея о приближении лодок, тот их глотает; шаман дает себя проглотить, разрезает сердце змея ножом, затем разрезает бок; проглоченные выходят]: Wavrin 1937: 618; шуар: Barrueco 1988 [двое братьев охотятся; живущая в дупле змея крадет у них мясо; они сжигают дерево; один из них пробует змеиное мясо; вернувшись домой, страдает от жажды; просит брата отойти подальше и забраться на дерево; брат слышит взрыв, вода заливает местность, затем спадает; брат спускается, находит змейку, кладет в сосуд; та все растет, живет теперь в реке; проглатывает детей и жену брата; тот позволяет проглотить и себя, режет змею изнутри; змея просит птицу ее вылечить, та отказывается; змея выбрасывается на берег против своего бывшего дома; человек выходит через бок; умирает, нарушив запрет приближаться к огню]: 57-59; Pelizzaro 1961, # 6: 5; 1993: 152-153; Rueda 1987, # 39: 170; агуаруна: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 63: 546-547; Guallart 1958 [двое охотников ночуют в лесу; кто-то крадет мясо; змей панки выползает из сухого ствола; охотники сжигают ствол; один ест испекшеюся змеятину, по вкусу как рыба; мучается от жажды, пьет, лопается, превращается в реку; другой находит яйцо панки, в нем змееныши; он кладет одного в ямку с водой; змей растет вместе с ямкой; выходит глотать собак, затем съедает ребенка; отец ребенка надевает на голову глиняный горшок, берет кремневый нож, дает себя проглотить; режет панки изнутри; Цунки (змея или рыба с человеческой головой) пытается лечить больного; человек режет сердце, панки всплывает мертвым; человек выходит, прорезав дыру в боку; Ц. говорит, что тот умрет, как только обсохнет; мясо стало сваливаться у человека с костей и он умер]: 66-68.
СЗ Амазония. Карихона: Schindler 1977b, # 3 [змея поедала людей, выходивших на берег реки; человек сделал чучело из лиан и луба, забрался внутрь, взял барабан и нож, змея его проглотила; в ее животе он стал бить в барабан; змея страдает от грохота барабана; когда оказалась на отмели, человек разрезал ей живот, вышел; черви, жившие в животе змеи, остались у него в ушах, носу и глазах, он скоро умер]: 68-69; Schindler 1979, # 1 [Тукучимоби (Солнце) пролил воды, сделав озеро; из дерева бальсы вырезал двух сомов (или китов); щепки превратились во все виды рыб; вырастил дерево ревентильос (Hura crepitans), в сухой сезон рыбы кормятся его плодами; сам превратился в плод, дал рыбе себя проглотить, вышел через жабры; так поймал пятерых; его брат Месяц пытается повторить трюк, проглочен рыбой сабало; Т. вспарывает животы многим рыбам, находит и оживляет брата; тот решает загарпунить двух самых больших рыб; Т. велит привязать линь к могучему дереву; Месяц привязывает к обыкновеному; рыбы вырывают дерево, плывут, образовав реку Какета; самец плыл вдоль одного берега, самка вдоль другого, поэтому много островов; Т. бросает камни, пытаясь задержать рыб; так получились пороги; рыбы утащили Месяц в море, его проглотила морская черепаха; T. вылавливает сетью кость ноги Месяца; другие кости рассыпались по небу, стали звездами; оба брата ушли на небо]: 48-54; банива (хоходене) [Анаконда проглатывает героя; он убивает ее заклинаниями; когда ее брюхо начинает разлагаться, выходит наружу; в трупе завелись черви; он создает белого человека и индейца из белого и черного червей]: Wright 1995: 47; юкуна [см. мотивы K1, M30, I14; Волки (Куницы?) украли жену Kawarimi, взамен оставили Мать Комаров; К. убил ее, из нее вылетели комары; К. забрал жену, спрятался с ней на дереве, забрал у Волков огонь, бросил камень, те стали волками; К. возвращается к матери; ее муж - Ягуар, у них дочь; она бросилась на К., но не съела; К. убивает ее (не сказано, как), превратил в паку, велел матери приготовить для Ягуара; тот ест, понимает, К. лезет на дерево, создает термитник вокруг ствола, убивает Ягуара; говорит матери, что принес ей жабью икру, велит открыть рот пошире, бросает горячую икру (возможно, латекс гевеи), мать гибнет; К. убивает тукана, велит кузену Hipu заглянуть в дупло, тукан выклевал тому глаз; стали ловить рыбу, рыба проглотила Х., К. его освобождает; Crax ruba смеется над Х., что у того заплывший глаз; К. по очереди спрашивает птиц, как те поют, находит насмешника; тот предупреждает не есть его левую половину; Х. ест, бросил кость, из нее полилась вода, потоп; вода сошла; К. убил мутума Nothocrax urumutum), тот упал в воду, Х. полез доставать, проглочен анакондой; Х. гребнем с зубами пираньи прорезал ей брюхо, вышел; так трижды; К. и Х. изобрели огонь, стали жить в реке]: Jacopin 1981: 148-162; десана [водная змея-самка глотала детей; старик сделал плот, взял барабан, дал себя проглотить; звук барабана не слышно на берегу; змея вышла на берег к бещере к змею-самцу; тут люди услышали звук, вспороли змею, нашли старика и детей; старик был бледен, т.к. замерз]: Reichel-Dolmatoff 1968, # 16: 205; 1971: 264-265; тукано? (верховья р.Тикиэ) [проникший в чрево змеи шаман бьет в барабан и играет на флейте; услышав его игру, люди убивают змея]: Brьzzi 1994: 65; бара [герой проникает блохой в тело змея, чтобы достать яд кураре из его сердца]: Jackson 1983: 115; барасана [как у бара]: S.Hugh-Jones 1979, # 4F [орел Каме убивает людей; Варими летит с ибисами к Роми-Куму (Женщина-Шаман) добыть яд кураре; преодолевает препятствия, толкучие горы; лобковые волосы РК. - лианы тимбо (рыбий яд); В. влетает в вагину зеленой пчелой, выбегает из головы РК. ядовитой ящерицей; пчела пьет нектар из цветов, покрывающих лобковые волосы (=лианы тимбо) РМ.; РМ. требует от В. повторных совокуплений; оставляет В. в каменном доме своего отца Анаконды; В. проникает в его тело блохой, извлекает кураре из мочевого пузыря; вылетает из ноздрей; проделывает отверстие в каменной крыше, улетает зеленым попугаем, затем иволгой (Icterus chrysocephalus)]: 278-281; Torres Laborde 1969: 42; уитото [лыс]: Folklor 1974: 174-177; Preuss 1921, # 5: 65, 224-229; Rodrнguez de Montes 1981, # 18: 147-148; Urbina 1991, # 1: 19-20; ягуа [человек переходит реку по мосту, который оказывается анакондой; падает ей в пасть; внутри находит Оленя; оба они лысеют; находят зубы пираньи, вспарывают живот анаконды, убегают]: Payne 1992: 172-185, 196-197; Powlison 1959: 13; 1972a: 81; 1993: 97-118 [воины идут мстить врагам; по дороге бьют жабу; это шаман Ватачаре; воины насилуют его жену; двое не участвуют, видят В. плетущим корзину; тот говорит, что это корзина для глаз, велит тем двоим ночью устроиться поодаль от прочих; в облике летучей мыши извлекает у спящих по глазу; утром кривые решают превратиться в пекари; некоторые становятся обезьяной-ревуном, птицами, оленем, муравьедом; двое идут к дому; один предупреждает другого не ломать ветку плодового дерева, тот ломает; В. кричит, что его укусили в сердце; вместе с людьми ест плоды, сплевывает косточки, говорит, что это глаза; воины понимают, что ели глаза товарищей (происхождение вкусных плодов пальмы ungurahui); ночью В. в облике летучей мыши отрезает ногу сломавшего ветку, тот бросает ее в реку, нога превращается в каймана, одноногий продолжает путь; лезет на дерево за ночными обезьянами, спутник объясняет, что это грибы; одноногий превращается в тукана, летит впереди, показывая дорогу; Белка заманивает оставшегося переходить овраг по бревну, конец которого не достает до другого берега; бревно - анаконда; человек прыгает, проглочен; внутри находит живого Оленя; они режут анаконду изнутри зубами пираньи, когда та вылезает на солнцепек переваривать пищу; анаконда преследует их, они бросают ей в реку калебасу, анаконда погружается в воду; человек облысел, птицы делают новые волосы из луба, обезьяна красит их в черный цвет; каждую ночь человек проводит с очередным человеком-животным, каждый предупреждает о следующей встрече; анус Куропатки воняет, человек сплевывает, Куропатка улетает, унося огонь; Муравьеду человек затыкает анус тампоном; тот думает, что это Куропатка наколдовал, благодарен человеку, когда тот извлекает тампон; Черепаха бормочит, что пойдет есть ядовитые корневища, человек превращает его в черепаху; Термитник падает с дерева, чтобы раздавить человека, тот успевает увернуться, велит термитникам с тех пор быть на земле; совокупляется с Лягушкой, та предупреждает, что ее муж Броненосец ревнив; Броненосец зовет человека в нору, надеясь оставить его в нижнем мире; человек лезет на дерево, Броненосец вызывает ветер, приходится слезть; человек приходит на праздник Диких Свиней (серия эпизодов); к Агути (убивает их); домой к жене и сыновьям]; тукуна: Nimuendaju 1952 [герой берет с собой жгучих муравьев, чтобы жечь водное чудовище изнутри]: 120-121; Rodrнguez de Montes 1981, # 5B [кит или рыба; герой находит внутри живого оленя и спасается вместе с ним]: 97; метисы (Летисия): Rodrнguez de Montes 1981, # 5A, 5C [лыс]: 96-98.
Центральная Амазония. Паринтинтин [у двух людей не было стрел стрелять рыбу; один привязал другого вместо наживки; его проглотила рыба, он разрезал ее, вышел; более крупная рыба проглотила его, уплыла; он погиб]: Pereira 1980(2): 623.
Восточная Амазония. Шипая [рыба/громовый дракон]: Nimuendaju 1919-1920: 1030.
Монтанья. Чаяуита [три варианта; Китиха глотает купающихся детей; Кумпанама превращается в мальчика, дает себя проглотить; проводит внутри две-три недели; вынимает из сумки нож, режет китовое сердце, чудовище прибивает к берегу; анаконды и другие водные существа, насекомые лечат свою мать, та снова приходит в движение; К. режет ее сердце на мелкие кусочки; Дельфин арахисовой скорлупкой подбирает упавшую с глаза Китихи слезу; на самом деле это К., вышедший тем самым наружу; он приплывает с низовьев в лодке, спрашивает собравшихся, чем они заняты; обещает вылечить их мать, если они отойдут; отрезает Китихе голову, относит в верховья реки Кауапана; водные обитатели обнаруживают мать мертвой, гонятся за К.; тот строит плотину из скал поперек реки; все анаконды, водные люди, дельфины остаются в закрытом озере]: Garcia Tomas 1994(3): 290-299; пиро [рыба, не убита героем]: Matteson 1951: 61.
Боливия-Гуапоре. Эсеэха [жена и ын шамана купаются, проглочены китом (сомом?); шаман берет нож, садится на плот, позволяет Киту его проглотить; изнутри режет чудовище, оно всплывает, шаман выходит у него изо рта; его (сома?) усы превращаются в рыб doncellas]: Chavarria Mendoza 1984: 46-48; такана [герой освобождает людей, проглоченных анакондой ранее]: Hissink, Hahn 1961, # 197: 321; мосетен [змея пожирает людей; человек берет с собой нож и кукурузу, играет на флейте; проглочен змеей; ест внутри нее кукурузу и змеиное мясо; змее больно; встретив другую змею, она заказала ей есть людей; человек отрезает змее сердце, она умирает, он выходит через бок; он лыс и бел; покрасился генипой, волосы выросли вновь]: Nordenskiцld 1929: 146-147.
Чако. Айорео: WS 1989b, # 546 [сборшики меда незаметно входят в пасть огромной змеи; у одного был нож, он вышел через бог змеи; остальные остались внутри], 547 [группа воинов незаметно для себя вошла в пасть анаконды; стали прорезать отверстие в боку, но умерли от удушья]: 609-610, 610; чороте: WS 1985, # 107 [огромная змея глотает юношу; его брат берет нож, дает себя проглотить, режет сердце змеи; оба брата выходят; озеро высыха­ет], 108 [как в # 107; человека с ножом последовательно глотают несколько змей; он находит брата в животе Матери Змей], 109 [вод­ная змея глотает человека; у него нож, он разрезает ей сердце, выходит], 110 [как в # 109; человек становится красным и лысым; дома жена не может его узнать, он рассказывает ей, что с ним случилось]: 209-210, 211-215, 216, 217; нивакле [водяная змея проглатывает рыбака; у него с собой нож, он режет ей сердце; выходит полуслепым, кожа облезла; река высыхает]: WS 1987b, # 132: 298-299; мака: WS 1991a, # 10 [бабка скрывает от юноши, кто убил его родителей; он спрашивает у желтой птицы Quistawб, кто убил его родителей; тот говорит, что две водяные змеи, самец и самка; юноша дает себя проглотить самцу, отрезает сердце, затем то же с самкой; приходит к бабке, та говорит, что отца его убил Sinjenaj (королевский стервятник); он убивает С., птицы мажутся в крови убитого; см. мотив B36], 79 [тесть велит зятю принести топливо с другого берега реки; зятя глотает змея; он режет ей сердце, выходит лысым; отец дает дочери гребень, она касается им мужа, у него отрастают волосы]: 43-45, 172-173; тоба [водный монстр Lйk не дает рыбакам рыбы, проголатывает юношу; шаман плюет на конец копья, вонзает в озеро, оно высыхает; за это время проглоченный отрезал чудовищу сердце, прорезал бок; выйдя, был покрыт нарывами]: WS 1989a, # 420: 587-588.
Патагония, Чили. Южные теуэльче [герой в виде овода в чреве кита]: Hernandez 1992: 139; WS 1984b, # 26, 46-48: 41, 69-73
Огненная Земля. Яганы [юноша бросается с ножом в пасть дельфина, чтобы убить его; тот уплывает в море; юноша режет дельфину сердце, когда тот подплывает к берегу; проходящие инициацию подростки режут тушу, находят внутри юношу; он лыс; живет в ритуальной хижине; жена узнает, что он жив, увидев сделанный им гарпун]: Gusinde 1937: 1226-1232; Wilbert 1977, # 40: 113-118.

Мотив : K 08B. Иона в чреве: наземный хищник, чудовище. .1.
Описание мотива : Персонаж проникает в чрево наземного хищного животного, птицы или чудовищного травоядного. Он убивает существо изнутри (K952) и/или воз­вращается наружу без посторонней помощи. Выйдя из чрева, часто оказывается облысевшим (K921).
Резюме текстов : Йоруба, занде, испанцы, горные арапеш, кхмеры, пали, Восточный Тимор, китайцы, кеты, негидальцы, удэгейцы, нивхи, айну, чукчи, коряки, кереки, алеуты, азиатские эскимосы, нетсилик, коюкон, танайна, кучин, талтан, чипевайян, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, хейлцук, квилеут, коулиц, верхние коулиц, якима, клакамас, модок, калапуя, такельма, санпуаль, кутенэ<, оджибва, делавары, гровантр, кроу, санти, шаста, ачомави, майду, костаньо, кавайису, западные шошони, навахо, хопи, зуньи, западные керес, пима, лакандоны, яномам, корегуахе, чиригуано, пареси, бороро, чамакоко, тоба, арауканы.
Западная Африка. Йоруба [Черепаха остается в селении, нарушает разные запреты; ей велят не шуметь ночью, иначе птица прилетит, проглотит; она берет с собой ножи, подает голос, убивает птицу изнутри, вешает ее перья на воротах вождя; все должны выпить горячий перец, виновный умрет; все умирают, а когда пьет Черепаха, перец остыл, она невредима]: Herskovits, Herskovits 1931, # 1: 463-464.
Восточная Африка - Судан. Занде [огромная птица Nzanginzaginzi сидит на скале, глотает людей; жена Тюра (Ture, паук) несет муку матери, кладет сверху многоножку, та велит птице пропустить женщину; мать случайно облила многоножку кипятком; на обратном пути та промолчала, птица проглотила женщину; Т. берет с собой ножи, дает себя проглотить, раздает ножи проглоченным, они прорезают выход, выходят, птица подыхает]: Arewa, Shrewe 1975, # 7: 202-203.
Южная Европа. Испанцы [бездетные супруги просят сына хоть как горошинку; он рождается; съедает 90 караваев; в ухе ослицы едет на поле к отцу; в ухе вола погоняет волов; вол проглотил Горошинку, тот просит отца зарезать вола, обещает вернуть 20 таких; кишки съедает волк, Горошинка зовет пастухов, те убивают волка, из волчьих кишок делают барабан, Горошинка в нем; разбойники забирают барабан, слыша голос, пугаются, Горошинка приносит родителям их сокровища; мать Горошинки дает разбойнику воды в драгоценной чаше, тот узнает ее; ночью разбойники собираются проникнуть в дом через дымоход, Горошинка кипятит смолу, атаман сварился]: Малиновская 2002: 228-231.
Меланезия. Горные арапеш [(Крокодил выступает как наземное животное, не как водный монстр); Крокодил спит на суше с открытым ртом; Древесная Крыса залезла внутрь, свила гнездо; когда Крокодил встал и пошел, Крыса прогрызла выход, Крокодил умер]: Mead 1940, # 29: 374.
Индокитай. Кхмеры [(Крокодил выступает как наземное животное, не как водный монстр); Заяц обещает Крокодилу дать средство от бородавок, если тот перевезет его через реку; стелет банановый лист, говорит, что не хочет запачкать Крокодила своими лапами; прыгнув на берег, кричит Крокодилу, что ему не избавиться от бородавок; Крокодил прикидывается бревном, Заяц велит ему, если это бревно, плыть против течения; глупый Крокодил так и делает; Крокодил притворяется мертвым, Заяц заходит к нему в пасть, Крокодил закрывает рот, Заяц проскальзывает в утробу, царапает ее, Крокодил вынужден его отрыгнуть]: Марунова 1972: 165-166.
Южная Азия. Пали [Кошка глотает Мышь, та прогрызает выход, Кошка подыхает]: Bшdger 1957, # 42: 16.
Индонезия. Восточный Тимор (Obulo) [Змее не нравится, что дети Ящерицы поют; Ящерица спускается сражаться со Змеей, та глотает ее, она разрезает ее изнутри, поет, что убила Змею]: Anonimo 1956b: 8-9.
Китай. Хань [Тигр хочет съесть Ящера; тот предлагает прыгнуть ему в глотку; оказавшись в животе Тигра, разрывает его когтями, выходит]: Рифтин 1957: 23 (=1993: 40-41).
Западная Сибирь. Кеты [карлица Хачамака точит нож, предлагает Медведю ее проглотить; распорола его изнутри, вышла наружу, добыла мясо и шкуру]: Дульзон 1966, # 29: 103.
Амур-Сахалин. Негидальцы [Невхан предлагает хозяину медведей Уйгули раскрыть пасть, прыгает внутрь, убивает, разрезав изнутри ему брюхо; получает за это двух жен, затем добывает других, всего пятерых]: Цинциус 1982, # 34: 166-174; удэгейцы [медведь проглатывает трех старших братьев, младший убегает; проглоченные били медведя изнутри копьями, убили, вышли; старший (как, видимо, и остальные) поседел]: Лебедева и др. 1998, # 13: 111-112; нивхи [каменный медведь живет на мысу в устье реки; по наущению старшего брата, приходит проглотить младшего; тот изнутри разрезает ножом желудок зверя, выходит]: Пилсудский в Островский 1997: 199.
Япония. Айну (Сахалин): Etter 1949 [отец обещает дочь в жены тому, кто убьет двух медведей; Камбала дает себя им проглотить, режет изнутри острыми плавниками; получает девушку]: 84; Пилсудский 2001, # 3 [Камбала решила посвататься к дочери женщины Какан; та набирала черпаком соленую воду, Камбала в него прыгнула; девушка ее полюбила; мужчины пригласили Камбалу в лес за дровами, бросили в рот медведю; Камбала порвала своими острыми костями ему желудок, вышла через бок, медведь сдох; Камбала обучила детей рыбьим работам, а его жена - женским; хорошо жили]: 28 (то же Пилсудский 2002, # 3: 19-20).
СВ Азия. Чукчи: Бабошина 1958, # 52 [сестра одевается мужчиной, идет сватать для брата жену; ей помогает Мышь (раскусывает набросившегося на нее червя, бросается в пасть Медведю, убивает его изнутри); мнимый юноша обыграл всех в мяч, по совету Мыши, кладет под одежду нерпичий пузырь, побеждает в соревновании по мочеиспусканию; получает невесту для брата]: 137-138; Беликов 1982 [Ворон катается с горы, взлетая перед тем, как упасть в реку; Волк катится, падает в воду; Ворон вытаскивает его, когда тот обещает ему женщину; Волк ведет его за холм, но там нет женщины; Ворон притворяется мертвым, Волк проглатывает его, он проклевывает ему живот, Волк подыхает]: 28-29; Меновщиков 1974, # 107 [Волк убивает Важенку; соглашается оставить вымя, чтобы ее олененок Аканныкай мог сосать молоко; собирается съесть А. на следующий год; А. вырастает, убивает Волка и других хищников; его друг Горностай прыгает в пасть Медведю, грызет внутренности, Медведь умирает]: 338-343; кереки [ворон Кукки предлагает Волку скатиться с горы, тот падает в воду; К. вытаскивает его, после того, как Волк обещает ему в жены сестру; у него нет сестры; К. превращается в кусок жира, проглочен Волком, вырывает ему внутренности; когда вырывает печень, Волк умирает; другой волк уводит дочь К.; К. оживляет убитого, тот возвращает девушку]: Леонтьев 1983, # 11: 119-125; Меновщиков 1974, # 123: 389-395; коряки: Бабошина 1958, # 27 [Ворон и Волк катаются с горы, Волк падает в воду; за обещание отдать сестру Ворон его вытаскивает; тот не дает; Ворон превращается в кусок мяса, Волк глотает его, Ворон резет его изнутри; кишки превращает в волчью приманку; братья Волка едят ее, умирают; мать Волков рожает нового сына, он оживляет братьев]: 68-70; Жукова 1980, # 11 [идя по берегу, Кукэ разбрасывает все части своего тела; их съедает Волк; в его животе К. оживает, советует идти к нему домой, там сжимает сердце Волка; К. с семьей жарят волчатину, Сорока сообщает другим Волкам; их приглашают в дом, душат до смерти дымом]: 161-164; Меновщиков 1974, # 126 [покатавшись на санях, Волк идет, находит и глотает части тела ворона Куйкынняку; тот оживает внутри него, убивает (как у кереков); другой волк зовет зверей убить К.; К. душит наземных дымом в землянке, губит водных, вылив в море краску из ольховой коры, давит червей, катаясь на лыжах; стряхивает кухлянку над землянкой волков, землянка наполняется снегом, волки гибнут]: 402-405; Jochelson 1908, # 115 (береговые коряки) [К. роняет один за другим свои ноги, руки, почки, печень; Волк проглатывает сперва их, затем то, что осталось; из его живота К. велит Волку идти к его (К.) дому, там обрывает Волку сердце; Мити вспарывает Волку живот, К. выходит]: 309.
Эскоалеуты. Алеуты (Командоры) [Медведь уводит женщину; ее сын вырастает у бабок; находит покойника, дает им выпить трупную жидкость, они умирают; находит мать, она дает ему нож; Медведь глотает его; внутри жарко; он режет Медведя, выходит; Медведь умирает, сын с матерью расчленяют его]: Вдовин 1994: 362-364; азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, # 4 [Ворон подстраивает так, что Волк падает в воду; вытаскивает его за обещание отдать ему в жены сестру; у Волка нет сестры, он делает девушку из экскрементов; Ворон спит с ней в теплом жилище, она тает; он превращается в тушу оленя; Волк съедает ее; Ворон режет его кишки, затем сердце; вылетает наружу; Волк умирает], 97 [орел преследует юношу; птица влетает в горло орлу, вылетает из-под хвоста; орел гибнет]: 30-31, 233-234; нетсилик [огромный медведь глотает людей; шаман бросается в его пасть, разрезает ему живот изнутри; медведь подыхает]: Rasmussen 1931: 254.
Субарктика. Коюкон: Jones 1983 [Норка берет нож, прячется в хвосте лосося; режет медведя, когда тот лосося проглатывает, выходит наружу; дядя Норки Ворон боится повторить тот же трюк; Норке приходится самому убить медведя копьем]: 43-49; Nelson 1983 [Ворон предлагает своему племяннику Норке спрятаться в лососе на медвежьей тропе; Медведь проглотил рыбину, Норка разрезал его изнутри; когда очередь Ворона повторить трюк, тот в последний момент вылетел из рыбины]: 82; танайна [птичка Оляпка позволяет Медведю себя проглотить, режет ему живот; так убивает многих медведей; Ворон и Канадская Сойка боятся охотиться этим способом]: Tenenbaum 1984: 89; кучин [человек смеется над своим отражением в воде; Медведь думает, что над ним; велит ему принести хворосту его жарить; человек просит Горностая помочь; тот прыгает в пасть Медведю, режет ему сердце, выходит; человек делает Горностаю красивую белую шубу]: Camsell 1915, # 13: 256-257; талтан [Кузнечик женится; охотится лишь на кузнечиков; жена просит убить медведя; он дает себя проглотить чудовищу, убивает, разрезав его изнутри, выходит через анус]: Teit 1919-1921, # 42: 236-237; чипевайян [дождь заливает землю; Висбкечак делает лодку, просит Утку нырять; та несколько раз приносит на лапках ил, В. творит сушу; видит личинок в оленьем черепе, просит разрешить присоединиться к трапезе, сует голову, застревает, оленем плывет по реке; к нему бросаются люди, он выскакивает на берег, разбивает череп; приводит Медведя к ягоднику, тот ест, толстеет, засыпает, В. убивает его; варит мясо, просит можжевеловые деревья раздвинуться, а то у него заболел живот; застревает, птицы съедают мясо; скручивает можжевельник, с тех пор его ствол кривой; В. решает, что его глаза слабоваты, вынимает их, слепнет; идет, спрашивая деревья об их названиях; отвергает тополь и пр., найдя сосну, делает новые глаза из смолы; создает особенности ландшафта, повадки животных; его зад обожжен, он бросает струпья на березу; просит гусей танцевать, закрыв глаза, убивает по одному; один открывает глаза, птицы бегут, В. наступает на water-hen и на гагару, с тех пор те не могут ходить по суше; В. смеется над экскрементами медведя, тот кидается на него; В. просит ласку залезть медведю в зад, обгрызть сердце; после моет ласку, кончик хвоста остается черным; В. ест что-то черное, вызывающее извержение газов; садится на горячий камень, бросает обожженные струпья на березу; просит гусей дать ему перья, летит с ним; те забирают перья, он падает, люди испражняются на него; он убегает голышом, превращается в камень, уходит в землю; лишь его волосы видны на поверхности скалы]: Lowie 1912: 195-200.
СЗ побережье. Тлинкиты [Ворон дразнит птиц, будто те не могут влететь в анус медведю; крапивник влетает, вытаскивает медвежьи кишки; медведь умирает, Ворон его ест]: Swanton 1909, # 1: 17; хайда [юноша живет у своей бабки; дает Гризли себя проглотить; убивает, разведя у него в животе огонь огневым сверлом; прожигает медведя насквозь]: Swanton 1905: 362-363; цимшиан [как у хайда; Гризли крадет рыбу юноши; всасывает его в свою пасть; у юноши с собой дрова и огниво; юноша выходит через анус Гризли]: Boas 1902: 117-119; беллакула [Гризли забирает у Крапивника рыбу; затыкает себе зад, всасывает Крапивника через нос; тот берет с собой огневое сверло, разводит внутри Гризли огонь, вынимает затычку, вылетает; Гризли умирает]: McIlwraith 1948(2): 430-431; хейлцук [трое старших братьев возвращаются пустыми с охоты; младший дразнит Гризли, тот всасывает его в свою пасть; юноша разводит внутри Гризли огонь, убивая его; все люди-животные несут мясо; Ворон несет почки, съедает по дороге, говорит, что потерял; люди видят, как жир капает у него из ануса]: Boas 1928b: 65-71.
Побережье-Плато. Квилеут [Медведь говорит, что ручей его; Крапивник ловит там рыбу; Медведь хочет его убить; Крапивник влетает ему в нос, режет Медведя; тот умирает]: Andrade 1931, # 47: 123-125; коулиц [Енот берет с собой пять острых камней; когда Гризли его проглатывает, режет его изнутри; его бабка Snowbird берет себе пенис, мастурбирует им; Енот сжигает ее в парильне; ест мясо гризли, один кусок мягкий; оказывается, это гениталии бабки, от этого у Енота выпали зубы]: Adamson 1934: 220-221; верхние коулиц [Енот один съедает бабушкины желуди, та его бьет; Гризли проглатывает его, он отрезает ему кремнем сердце, выходит через анус; бабка отказывается нести любые части туши, кроме пениса; мастурбирует им в парильне; Енот бьет ее]: Jacobs 1934, # 2: 179-183; якима [Енот съедает все запасы желудей, бабка бьет его до смерти; он оживает, дразнит Медведя, тот проглатывает его, он режет ему изнутри сердце (эпизод повторяется, четырежды Медведь выпускает Енота через зад, на пятый погибает); бабка соглашается нести только зад медведя; Енот ее застает, убивает дубиной (за то, что та взяла лучшее мясо, но, видимо, информант стеснялся рассказывать подробности)]: Hines 1992, # 52: 173-178; клакамас [на танцы пригласили и Ворону; та кричит, что сейчас придет, мажет дерьмом свои волосы; все звери и птицы танцуют вокруг дочери Койота; Гризли проглотил одного; рыба Mudfish спряталась в иле, Гризли стал пить, проглотил ее; она режет ему сердце, выходит, Гризли гибнет; Койот говорит, что Гризли убил он; сторонники Койота и Рыбы дерутся, Рыба убегает]: Jacobs 1958, # 7: 73-74; модок [пятеро братьев-Медведей убили родителей двух мальчиков-Ящериц; те живут с теткой Чернобурой Лисой; старший из Ящериц дает Медведям себя проглотить, режет ножом изнутри, убивая пять братьев и их мать; другие Медведи съедают младшего Ящерицу; старший оживляет его из волоса, застрявшего на зубах у Медведя; убивает этих Медведей тем же способом, что и первых]: Curtin 1912: 350-354; нижние ампква [Гризли всех убивает; проглатывает одного из двух мальчиков-Птичек; тот вылетает обратно из его ануса; мальчики убивают Гризли, налив ему спящему в рот горячей смолы; рубят тело на части]: Frachtenberg 1914, # 20: 95-96; калапуя [Пума превращает своего брата Горностая в собаку с острым хвостом; последовательно встречает пять злых сестер; огромный пес каждой глотает собаку Пумы и гибнет, разрезанный изнутри; Пума убивает сестер; на обратном пути Пума и Горностай сжигают трупы сестер и их псов]: Gatschet a.o. 1945, # 6: 249-250 (перев. Романова 1997, # 116: 410-411); такельма [Лис приглашает Гризли его проглотить, режет ему сердце, выходит через зад; Койот убивает Гризли тем же способом; выходит, прорезав дыру между ребер]: Sapir 1909, # 5: 80-81; санпуаль [Гризли всех убивает; Койот делает пса с кремневыми зубами; тот прыгает Гризли в пасть, рвет его, выходит через анус; Гризли превращается в гризли]: Ray 1933, # 14: 160-161; кутенэ [у Норки любовница Гризли; пытается убить его братьев; Норка превращается в мушку, Гризли, не заметив, глотает ее; Норка убивает ее ножом изнутри]: Boas 1918, # 41: 37-38.
Средний Запад. Оджибва [Медведь хочет съесть Ненабожо; велит ему принести шампур; тот приносит негодные, послан опять; просит Ласку забраться в зад Медведя, отрезать ему сердце; за это делает Ласку белой назиму, бурой летом; готовит медвежатину; деревья скрипят, он сует руку, ее защемило; Волки съедают все, что Н. приготовил для себя]: Josselin de Jong 1913, # 10: 16-18.
Северо-восток. Делавары [(резюме в Bierhorst 1995, # 71: 45; зап. в 1909 в Оклахоме; мать не велит шести сыновьям идти на запад; у младшего мяч - голова рыси, впивается зубами в дерево; старший идет, находит себе жену; та предупреждает, что ее хочет похитить одноглазый колдун Красное-Перо-на-Голове; дома младший брат охраняет жену старшего; когда отлучился, колдун увел ее; братья пропадают один за другим; на каждого колдун напускает своего Голого Медведя; идет младший брат, подбирает по дороге жабу, змею (делает из них себе трубку), выдру (из ее кожи делает кисет), ласку; ласка прыгает в пасть Медведю, выгрызает сердце; кисет из кожи выдры хватает Медведя за ноги, жаба (т.е. трубка) пышет огнем; младший брат убивает колдуна, бросив мяч-рысий череп ему в глаз, сжигает; голова четырежды выскакивает из костра, Ласка приносит ее назад; младший брат оживляет старших, пуская над ними вверх стрелу]: Hitakonanu'laxk 1994: 88-93.
Великие равнины. Гровантр: Cooper 1975, # 10 [Волк глотает людей; герой разрезает ему живот, выходит; оживляет проглоченных из костей]: 473; Kroeber 1907b, # 20 [злой зять не дает тестю мяса; тесть прячет сгусток бизоньей крови, тот превращается в мальчика; добрая дочь говорит мужу, что это девочка; мальчик вырастает, убивает зятя, трех злых жен и их детй; путешествует, истребляя чудовищ; позволяет Волку себя проглотить, режет ему сердце, выходит, сделав дыру в боку, выпускает прежде проглоченных]: 82-90; кроу [бизон глотает людей, всасывая в себя их; герой позволяет ему проглотить себя, режет сердце и почки, кормит ими проглоченных; выводит их в дыры, проделанные между ребрами; больше бизоны людей не едят]: Lowie 1918: 63-64, 95-96; санти [см. мотив K1; жена старшего брата хочет спать с младшим, тот отказывается; она просит его подстрелить куропатку, царапает коготком себе бедра, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; муж обещает Унктоми в жены свою сестру, велит отвезти брата на Непосещаемый Остров собирать птичьи яйца, бросить там; на юношу нападает Медведь; юноша превращается в рыбу, Медведь проглатывает ее, юноша режет ему сердце, прорезает бок, выходит]: Riggs 1893: 139-143.
Калифорния. Шаста [Гризли убили родителей мальчика; он отрезал их вождю ногу; по совету Койота, соглашается быть проглоченным, берет с собой нож; режет Гризли изнутри досмерти]: Dixon 1910a, # 13 [мальчик приносит труп Гризли домой]: 23-24; Farrand 1915, # 6 [Койот велит завалить труп хворостом; ночью мальчик выходит наружу]: 215-216; ачомави [Гризли унесли всю еду у Голубой Сойки и Ящерицы; Ящерица забирается в анус Гризли, режет сердце, мясо приносит Голубой Сойке; так убивает всех четверых гризли; у Голубой Сойки и Ящерицы достаточно мяса на зиму]: Dixon 1908, # 7: 168-169; майду [Гризли убили почти всех; мальчик-Ящерица с ножом в руках прыгает в пасть Гризли; режет внутренности; тот превращается в гризли]: Dixon 1902, # 15: 100; Uldall, Shipley 1966 (нисенан), # 2 [Койот глотает Мышь; та прогрызает ему дыру в горле, он умирает]: 19; костаньо [Койот глотает Колибри; тот царапает его изнутри; Койот чуть жив, освобождается, испражняясь; Колибри улетает]: Kroeber 1907a, # 3: 201; кавайису: Zigmond 1980, # 48A [человек-Птичка ловит в ловушку Ястреба-людоеда; тот проглатывает ловца, улетает; Птичка режет ему сердце обсидиановым ножом, Ястреб падает, человек выбирается через его горло наружу, возвращается домой], 48B [Койот и Волк - наполовину братья; Койот ловит в ловушку Ястреба-людоеда; тот проглатывает его, улетает на восток; у Койота была за ухом трубка, острым краем он режет Ястребу сердце, тот падает в море; Койот делает мост из его крыльев, возвращается к Волку]: 163-164.
Большой Бассейн. Павиоцо []: Kelly 1938, # 19: 413-4?; западные шошони [огромная птица многократно глотает и извергает юношу; он ножом режет ей сердце]: Smith 1993: 137.
Большой Юго-Запад. Навахо: Haile 1984, # 9 [Койот проглатывает жабу]: 47-48; Parsons 1923b, # 1 [Койот проглатывает черепаху]: 368; Hill, Hill 1945, # 16 [Койот ест кукурузу на поле Жабы; проглатывает ее; та последовательно спрашивает изнутри, что это за часть его внутренностей; найдя сердце, отрезает ножом; Койот умирает, Жаба выходит через его анус]: 331-333; хопи [чудовище проглатывает близнецов; они находят внутри живых людей; выбираются наружу через ноздри]: Voth 1905, # 19: 82-83; зуньи [жаба заползает в горло койоту]: Cushing 1901: 211-214; западные керес (Лагуна): Boas 1928a [(по de Haff, p.46); Лис выучивает песню Ящерицы, забывает; Ящерица отказывается повторить, Лис проглатывает ее, она прогрызает выход, наполняет желудок Лиса камнями, Лис тонет; в Lummis, p. 86 героиня того же сюжета - рогатая жаба]: 271; Parsons 1918, # 7 (Акома) [Ящерица поет, Койот просит научить его этой песне, забывает, когда бросается за кроликом; четырежды спрашивает снова; не получив ответа, проглатывает Ящерицу, та поет у него в животе; он даже рад, но просит не разрезать ему горло или живот; Ящерица разрезает, выходит]: 225-226; пима [взяв острые камни, мальчик дает себя проглотить чудовищу, разрезает его, выходит]: Russel 1908: 246.
Мезоамерика. Лакандоны [при затмении солнца чудовищные ягуары пожирают людей; некоторые мужчины берут в рот кремневые лезвия; оказавшись в животе ягуаров, режут их и спасаются]: Boremanse 1986: 103.
Южная Венесуэла. Яномам [(Albert MS); после сожжения мертвый шаман стал ягуаром; всех поел, оставшиеся убежали; старый шаман стал шершнем, спрятался в мешке для отжимания маниока; его жена стала черепахой; ягуар ударил по мешку, его лапа зажата; стал дуть под панцирь черепахи, она вгрызлась ему в горло, выела внутренности, он издох]: WS 1990b, # 279: 504-506.
Западная Амазония. Корегуахе [юноша делал костюмы из шкур животных; надев шкуру ягуара, съел детей, больше шкуру не снять; всех съел, убил, осталась его бабка, ее тело покрыто язвами; он ее вылизал, вылечил; люди научили ее закрыть жеваную кукурузу в сосуде, там родились сверчки, она сунула их в зад ягуару, они съели его изнутри; но бабка забыла велеть им съесть сердце; труп ягуара сожгли, из сердца выскочила крыса, от нее нынешние ягуары; сверчки до сих пор поют песню, которую пели, выйдя из ягуара]: Jimenez 1989, # 40: 88-90.
Боливия-Гуапоре. Чиригуано [Ягуар трижды глотает Лиса, тот выходит из него невредимым]: Nordenskiцld 1912: 291.
Южная Амазония. Пареси [двое живущих у бабки братьев-сирот узнают, что Ягуар съел всех мужчин в селении, а Орел всех женщин; Ягуариха разевала пасть, люди послушно в нее входили; братья превращаются в колибри, режут ножом Ягуариху изнутри, выходят]: HP 1986, # 8: 159-160; бороро [два вар.; Обезьяна и Морская Свинка плывут в лодке; Свинка грызет кукурузу, нечаянно продырявливает дно; ее съели рыбы, Обезьяна выплыла, наловила рыбы; появившегося Ягуара отослала к солнцу за огнем жарить рыбу, сама добыла огонь трением; спряталась на дерево; Ягуар вызвал ветер, Обезьяна упала, он ее проглотил, она ножом разрезала его изнутри, Ягуар умер]: WS 1983, # 65, 96: 127-129, 168-169.
Чако. Чамакоко [герой превращается в жир; Ягуар проглатывает его, умирает; герой разрезает ему живот, выходит в образе человека]: WS 1987a, # 99: 397; тоба [Ягуар проглатывает Броненосца; тот находит сердце Ягуара, режет его когтями, продытявливает отверстие в боку, выходит; Ягуар подыхает]: WS 1989a, # 165: 238.
Патагония, Чили. Арауканы: Lehmann-Nitsche 1929 [гуанако-людоед]: 47; Pino Saavedra 1987, # 17 [Лис и Овод бегут наперегонки; Овод цепляется за хвост Лиса, выигрывает; Лис отказывается платить, хватает ртом оводов; те кусают его изнутри, убивают]: 54-55.
Мотив : K 08C. Иона в чреве: обычное травоядное.
Описание мотива : Персонаж проникает внутрь обычного травоядного животного. Он убивает существо изнутри (K952) и/или воз&shy;вращается наружу без посторонней помощи.
Резюме текстов : Бушмены, бамбара, волоф, малинке, тенда, нгамбайе, мосси, догон, мбаи, секиани, камба, джолуо, туареги, испанцы, туркмены, латыши, сету, монголы, южноалтайские тувинцы, ненцы, энцы, ханты, якуты, юкагиры, лиллуэт, томпсон, верхние чехалиц, коулиц, нижние чинук, клакамас, кламат, модок, меномини, монтанье, наскапи, кроу, осэдж, пауни, команчи, кайова-апачи, вичита, (кэддо), павиоцо, западные шошони, юте, южные пайют, хавасупай, хикарилья, западные апачи, чирикауа, липан, навахо, тева, агуаруна, шипибо, каяби.
ЮЗ Африка. Бушмены [Цагн ведет Каттау (маленькую газель - ребенка своей сестры) за медом; Слониха уносит ее, оставив слоненка; тот ест мед, выбрасываемый Цагном из норы; Цагн вылезает, убивает слоненка; Цагн находит слонов, но слониха проглотила Каттау; Цагн залезает внутрь слонихи через пупок, режет ей внутренности, выбирается через хобот вместе с Каттау, слониха подыхает; Цагн улетает от слонов, приносит ребенка сестре]: Котляр 1982, # 93: 191-195.
Бантуязычная Африка. Камба [слоны растоптали гнездо птички; та взяла саблю, вошла в живот одного из слонов {очевидно, через анус}, порезала его внутренности, слон упал мертвым, она вылетела, вернулась доптички; та взяла саблю, вошла в живот одного из слонов, порезала его внутренности, слон упал мертвым, онмой]: Охотина 1962: 228; секиани [примерно как у бамбара, см. Западная Африка]: Бремон 1985: 145.
Западная Африка. Бамбара [во время голода Заяц проникает в брюхо принадлежащего духам быка, отрезает куски мяса, приносит домой; жена Гиены приходит за головешкой для очага, получает мясо; Гиена притворяется, что у него болят зубы; когда Заяц сует ему в пасть руку, сжимает челюсти, требуя сказать, где тот берет мясо; внутри быка Заяц предупреждает не резать сердце; Гиена режет, бык подыхает; Заяц прячется в мочевом пузыре, Гиена - в желудке; духи выбрасывают пузырь; Заяц делает вид, что спал рядом; делает вид, что колдовством узнает, будто причина смерти быка в его желудке; велит бить желудок; Гиена подыхает]: Бремон 1985: 144-145; волоф, малинке, мосси, догон, мбаи, секиани [примерно как у бамбара]: Бремон 1985: 145; тенда: Ferry 1983, # 10 [каждый раз Заяц велит корове вождя раскрыть анус, заходит внутрь, отрезает кусочек жира, выходит; жена Гиены видит, как жена Зайца жарит его; Зайцу приходится поделиться с Гиеной секретом, он предупреждает не отрезать легкие, а то корова умрет; Гиена отрезает, корова подыхает; Гиена прячется в желудке; Заяц говорит, что желудок достанется вождю; Гиена перелезает в живот, Заяц прячется в желудке; Гиену находят, желудок выбрасывают; Заяц делает вид, что сидел в кустах, на него бросили грязный желудок; Гиену бьют, Зайцу дают мясо, он отказывается, хочет лишь голову и хвост; зарывает их в грязь, кричит, что корова вождя увязла; люди тянут, якобы, отрывают голову и хвост, убегают, оставив груз соли; Цесарка мажет голову солью, ей верят, что груз ее; когда у Цесарки созрел рис, Заяц протаптывает тропу от поля к своему дому, говорит, что рис его, ему верят; Цесарка выкупает свой рис в обмен на соль], 31 [Журавли летят за мясом, Гиена хочет тоже, ей предлагают следом бежать по земле, она устает, волоча свой мешок; Журавли дают ей перья, она летит, ночует с ними на дереве; они предупреждают не есть птичек, поющих на заре, без них не наступит день; Гиена съедает всех птичек, лишь одна прячется; утром поет о том, что случилось; Журавли отбирают у Гиены перья, оставили только те, которые она обмарала; Обезьяна сажает Гиену себе на спину, начинает спускать, та поет, что на земле укусит ее, Обезьяна оставляет Гиену на полпути; Гиппопотамиха предлагает Гиене спрыгнуть, обещает поймать, не велит касаться вздутия на своем теле; Гиена прыгает, рвет это место, убегает; теперь на Гиппопотамиху в воде нападают рыбки, на суше - мухи; Заяц обещает помочь, просит Гиппопотамиху раскрыть анус, забирается внутрь, режет жир, вылезает; велит Гиене притвориться мертвой, зовет умелого охотника; дает Гиене попробовать жира; та всю ночь делает корзины для мяса, утром приходит есть Гиппопотамиху; та ныряет с ней в реку, топит, вынимает потроха, набивает ее песком, затыкает отверстия тела рыбками; на берегу Гиена оживает, приходит к своим детям; те вынимают затычки, песок высыпается, Гиена подыхает]: 67-71, 157-164; груси [вначале всеобщий мир и голод; Бог дарует яйцо, которое расколется на седьмой день; Заяц проникает в яйцо, приносит съестное семье; Гиена узнает об этом, заставляет показать ей Яйцо; вопреки предупреждению, вырывает зародыш, дает жене его приготовить; Бог производит расследование, Гиену изгоняют из общины, остальных одаривают богатством]: Бремон 1985: 154; темне [Лягушка нашла волшебную корону; с ее помощью можно быть проглоченным и извергнутым; Лягушка входит в корову, отрезает немного жира, возвращается; соглашается взять с собой Паука, предупреждает не резать сердце; Паук торопит, устраивает ложный рассвет; побывав в корове, Паук возвращается один, отрезает сердце, прячется во внутренностях, ускользает, жалуется, что его вымазали нечистотами, получает в возмещение голову коровы; закапывает, говорит, что корова увязла в грязи; прохожие тянут голову, "отрывают"; Паук получает в возмещение трех коров]: Бремон 1985: 150-151; нгамбайе [Антилопа после родов просит жену Паука приготовить ей еду; в награду позволяет войти к себе в брюхо и отрезать там мяса; Паук переодевается женщиной, приходит к Антилопе предложить свои услуги; оказавшись в брюхе, отрезает у Антилопы сердце; Антилопа умирает, приходят ее родственники; Паук из брюха кричит, что он Болезнь, убивающая их дочь; сейчас выйдет и убьет их; все разбегаются; Паук вместе с сыном варят мясо; сын отказывается от своей доли, в гневе идет за матерью; та раскрашивается в белый цвет, предстает перед Пауком, как пришедшая за ним Смерть; Паук в ужасе убегает, его сын и жена уносят добычу]: Бремон 1985: 151-152.
Восточная Африка - Судан. Джолуо [Абвола развелась с Крокодилом, вышла за Слона; во время дождя тот поднимает свой хвост, все прячутся там; чтобы накормить людей, Слон кладет ногу в кипящий котел, с нее льется жир; Паук, брат А., видит это, зовет народ, сует ноги в котел, лишь обжег их; во время дождя поднял зад, кричит от боли, когда в него пытаются влезть; Слон поднимает хвост, Паук вместе со всеми влез к Слону в брюхо, пронзил ему сердце копьем; люди распороли ему брюхо, чтобы выйти наружу; тогда А. выходит за Красное Дерево; предупреждает не вмешиваться, если Красные Деревья подерутся; Паук вмешивается, застревает между ветвей, велит сестре развестись; выдает за Термита; обнаруживает, что термитник замурован, ему не вернуть сестры]: Кацнельсон 1968: 217-220.
Северная Африка. Туареги [Слон и Шакал путешествуют; находят лужу; Шакал делает несколько глотков, Слон выпивает все; они идут снова, Шакал опять хочет пить, Слон впускает его себе в брюхо; Шакал утоляет жажду, затем отрезает жир, Слон умирает; Лис приказывает всем сварить долю мяса Слона, у убийцы мясо должно остаться сырым; Шакал подменяет свой котелок котелком Гиены; Гиену казнят]: Бремон 1985: 152-153.
Южная Европа. Испанцы [бездетные супруги просят сына хоть как горошинку; он рождается; съедает 90 караваев; в ухе ослицы едет на поле к отцу; в ухе вола погоняет волов; вол проглотил Горошинку, тот просит отца зарезать вола, обещает вернуть 20 таких; кишки съедает волк, Горошинка зовет пастухов, те убивают волка, из волчьих кишок делают барабан, Горошинка в нем; разбойники забирают барабан, слыша голос, пугаются, Горошинка приносит родителям их сокровища; мать Горошинки дает разбойнику воды в драгоценной чаше, тот узнает ее; ночью разбойники собираются проникнуть в дом через дымоход, Горошинка кипятит смолу, атаман сварился]: Малиновская 2002: 228-231.
Иран - Средняя Азия. Туркмены: Сокали и др. 1955 [жена родила сына ростом в пол-уха, Ярты-Гулак; он поехал к отцу на мельницу в верблюжьем ухе; спустился на траву, уснул на траве, верблюд его съел с травой; родители убили верблюда, не нашли сына; волк проглотил его с кишками; из брюха волка ЯГ предупреждает пастухов; Волк просит Лису помочь, та велит ему есть незрелый виноград, хозяин виноградника бьет Волка, ЯГ выскакивает наружу; на корзине винограда ЯГ приезжает в дом хозяина; ночью держит за бороду двух гостей; те обвиняют друг друга, дерутся; хозяин дерется с женой (ЯГ держал его за бороду, ее за косы); ночью ЯГ мажет тыквенной кашей штаны ишана (муллы), надевает на головы его дочерей крышки от кувшинов, на голову жены чалму, зовет на молитву; общий переполох; и т.д.; ЯГ получает овец за обещание покинуть дом, дома велит отцу забрать их; (начало, включая эпизод с волком, с.28-31)]: 28-39; Стеблева 1969, # 44 [примерно как в Сокали, больше эпизодов во второй части]: 225-237.
Балтоскандия. Латыши [бездетная женщина случайно отрубила себе палец на ноге, просит сына ростом хоть с пальчик; палец превращается в мальчика, относит мужу женщины завтрак, косит за него; барин покупает его за шапку денег; мальчик прячется в грибе, его съедает корова; хозяйка слышит голос из коровы, корову зарезали, мальчик спрятался в окороке, отдает нищему; тот пугается голоса, бросает окорок, мясо съел волк; мальчик изнутри волка кричит, что тот подобрался к скотине; велит ему отнести себя к отцу в кухню; отец убил волка, сын вылез наружу; хорошо живут]: Арийс 1971: 148; сету [пожилые супруги бездетны; жена случайно отрубила себе кончик пальца; завернула в тряпку, сунула за печку; муж пошел боронить, жена жалеет, что некому отнести обед; отрубленный палец превращается в мальчика, говорит, что отнесет; боронит, сидя в ухе лошади; велит отцу согласиться продать его ворам; те послали его воровать мясо, он стал громко спрашивать, жирное или постное брать, за ворами погнались, мальчик спрятался в мякине, корова проглотила его вместе с мякиной, он поет у нее в животе; хозяева слышат, пугаются, режут корову, моют кишки в реке, кусок с мальчиком поплыл, его проглотил волк; из живота волка мальчик кричит пастухам; волку приходится согласиться отнести его домой; мальчик выпрыгивает из волчьей ноздри, зовет мать и отца, те убивают волка]: Normann, Tampere 1989: 109-112.
Южная Сибирь. Монголы [старуха оторвала козлу хвост, тот превратился в мальчика; верблюд проглотил его вместе с травой; старуха зарезала верблюда, но выкинула слепую кишку, где был мальчик; кишку проглотил волк; когда волк подходит к скоту, мальчик кричит, Ловите; волк просит лису помочь, та велит испражниться на перекрестье семи дорог; мальчик выходит, убивате овцу, недоношенного ягненка кладет между двумя спящими девушками, салом с брюшины прикрывает старика и старуху, жидкость из брюшину льет между двумя парнями; проснувшись, девушки спорят, чей выкидыш; старик и старуха принимают сало за шубу, старик бьет старуху за то, что та изорвала шубу, потянув ее ночью на себя; парни тоже поссорились; мальчик хохотал, у него треснула задница, он умер]: Потанин 1883, # 166: 550-551; южноалтайские тувинцы [у стариков мальчик ростом с коленную чашечку; вызвался отправиться за кизяком; спрятался от града под листом, верблюд его проглотил; верблюда съел волк, мальчик из волчьей утробы кричит пастухам, что волк напал на отару; лиса советует волку выпить воды, бегать по степи; мальчик вышел с пометом, прицепился к хвосту чужой коровы, пригнал ее к своим родителям; одной спящей девушке сунул под полу халата ягненка, другой - коровий помет; девушки стали обвинять друг друга, что одна родила ягненка, а другая обделалась; обе стали смеяться, у них лопнули кишки, они умерли]: Таубе 1994, # 44: 263-264.
Западная Сибирь. Ненцы: Сенкевич 1935 [Олень и Мышь решают играть в прятки; Мышь находит Оленя по рогам; Олень не находит Мышь, глотает с травой; та прогрызает ему живот, просит Ворона снять шкуру; тот лишь клюет глаза; Мышь ложится спать, велит другим зверям снять шкуру, оставить ей жир; те оставили только рога и копыта]: 68; Воскобойников, Меновщиков 1951 [Олень и Мышь решают играть в прятки; Мышь находит Оленя по рогам; Олень не находит Мышь, глотает с травой; та прогрызает ему живот, просит Ворона снять шкуру; тот лишь клюет глаза; Чайка лишь тянет кишки; Медведи, Волки, Песцы, Лисы поедают мясо; Мышке остаются рога и копыта]: 87-88; энцы: Сорокина, Болина 2005, # 39 [Мышь и Олень играют в прятки; Мышь находит Оленя, заметив рога; Олень не находит Мышь, проглатывает с травой; та прогрызает ему кишки, выскакивает; зовет всех зверей, ложится спать; проснувшись, обнаруживает, что все мясо съедено; с тех пор звери между собой не общаются], 40 [Мышь предлагает Оленю играть в прятки; находит его по рогам; он проглатывает ее вместе с травой; она прогрызает ему кишки, выходит; Олень умирает], 41 [Олень предлагает Мышке играть в прятки, та находит его по рогам; он проглатывает ее с травой; она прогрызает дыру у него в животе, выходит; Олень подыхает, Мышь зовет друзей на пир, засыпает; когда просыпается, все мясо съедено]: 166-167, 169, 170-171; ханты [Лось ест траву, проглотил Мышь; та поет у него внутри, Точу ножик; он просит выйти ее через его нос, ноздри, уши; она отказывается, режет ему горло, наполняет лабазы мясом]: Воскобойников, Меновщиков 1951: 52-53; ханты (сынские) [Лось ест траву, глотает Мышь; последовательно предлагает ей выйти у него через рот, нос, глаз, зад, мочевой пузырь; Мышь отказывается, говорит, что грязно, режет ему живот, ест лосятину]: Аксянова и др. 2005, # 12: 268-269.
Восточная Сибирь. Якуты [маленький старичок Быт-Быт имел восемь жен-айыы; когда закончились запасы еды, жены вынесли его на двор; он попросил Ветер перенести его на охоту; тот принес его, старичок повис на ветке куста; Лось проглотил его вместе с ветками, тот распорол ему брюхо, пришел домой; жены сварили мясо; старичок пошел по краю миски, упал в суп, умер; слепая старуха ела суп, проглотила старичка]: Эргис 1964-1967(1), # 53: 181; 1967, # 141: 195.
СВ Азия. Юкагиры: Курилов 2005, # 36 [айви (душа, вселяющаяся в новорожденного) человека, став травинкой, поднялась из Нижней земли на Среднюю; ее съела мышь, мышь проглотил ленок, ленка - скопа; живая мышь выпрыгнула из живота ленка, сова схватила, съела ее, травинка выпала на землю, стала человеком; так человек спасся и живет]: 309; Николаева и др. 1989(1), # 20 [старик-Вошь вызывает ветер, его несет в тальник, Лось проглатывает его вместе с прутьями; он ножом режет Лося изнутри, выходит через дыру; мясо убитого приносит своим двум женам; варит его, падает в котел, гибнет; младшая жена повесилась на дереве, старшая превратилась в собаку; ее подбирает старуха; сын старухи ее кормит; следит за ней; та стряхивает с себя шкуру, превращается в женщину, готовит еду; юноша хватает женщину, берет в жены (=Курилов 2005, # 32: 301-303)], 33 [как в (20); старик-куропатка, Лось проглатывает его вместе с листом; жена - старуха-Лисичка; умирает, увидев, что муж сварился]: 67-69, 17-119.
Побережье-Плато. Лиллуэт [Крапивник выбирает оленя пожирнее, прыгает ему в анус, режет сердце, выходит]: Teit 1912b, # 13: 312; томпсон: Hill-Tout 1899 [см. мотив M18A; трое братья путешествуют, младший Sqaktktquaclt превращается в колибри, влетает в зад лосю, вылетает изо рта, лось гибнет; С. выпивает озеро, убивает палкой бобров]: 203-204 (весь текст: 195-216); Teit 1917b, # 3 [братья Кваткветл путешествуют, превращают встреченных в животных и в камни; один из К. становится мухой, влетает в анус лосю, убивает его изнутри; съев мясо, братья брасают кости в разные стороны, теперь в тех местах много лосей]: 18; верхние чехалис [два вар.; Маленький Крапивник зовет Лося, отвегает Мышей и прочих животных; Лось спрашивает, как тот хочет забраться в него; сам отвергает нос, глаз, подмышки; Крапивник влетает ему в зад, режет сердце, вылетает изо рта; зовет свою бабку нести мясо; см. мотив F28D]: Adamson 1934: 33-38; коулиц [Крапивник живет с бабкой, влетает в зад к лосю, убивает его изнутри; бабка отвергает разные части туши, хочет гениталии; Крапивник объясняет, что мясо предназначено для еды, а не секса; говорит, что проголодался; отвергает мясо, ягоды; радуется, когда бабка предлагает ему свой зад; выкапывает яму, бабка в нее ложится, он занимается с ней любовью; слышит, как двое беседуют, один рассказывает, что кто-то совокупляется с бабкой Крапивника; Крапивник дерется с обидчиком (это птица), бабка случайно толкает в огонь не обидчика, а Крапивника; четырежды склеивает ему кости смолой, он каждый раз тает на солнце; превращается в крапивника; бабка превращается в голубую птичку (Bluebird), поет к дождю]: Adamson 1934: 185-188; нижние чинук [маленький внук охотится на мышей и бурундуков; размышляет, как залезть внутрь лося (через рот, уши, ноздри?); лезет в анус, режет лосю живот, убивает; бабка отказывается нести любые части тела, кроме зада; по пути к дому мастурбирует лосиным пенисом; он послал ее за водой, она написала во все корзины, сказала, что это вода из реки; пока мясо варится, она продырявила все ложки и миски; внук облил ее отваром, завернул в шкуру, бросил в реку; Малиновка и Голубая Сойка выловили сверток, нашли там свою тетю, оживили ее; две лодки войнов отправились воевать с внуком; тот вылетел из подожженного дома, спасся]: Boas 1894a, # 8: 119-122; клакамас [Малиновка живет с бабкой; зовет в лесу лосей, отвергает маленьких; убивает пятерых лосей, влезая внутрь одного через глаз, внутрь других через уши, нос, рот, анус; затем отрезает сердце; бабка Крапивника отказывается нести любые части тела лося; берет пенис; мастурбирует в парильне; предлагает себя Крапивнику в жены, совокупляется с ним; он спрашивает у людей в проплывающей мимо лодке, что нового; Крапивник совокупляется с бабкой; бросает бабку в реку; две Сойки зовут шамана ее оживить; она превращается в красавицу, выходит за Крапивника; улыбается, открыв свой беззубый рот; он узнает ее, снова бросает в реку; Голубая Сойка больше не может ее оживить]: Jacobs 1958, # 25: 199-207; кламат [Дикобраз просит Бизона (возможно, Лося) перевезти его через реку разрешить залезть ему в зад, чтобы переправиться через реку; отказывается сесть на рога, на спину, держаться за хвост, залезает в зад; режет ему печень, почки, сердце; выходит, ищет нож резать мясо; Койот дает нож, но требует соревноваться с ним в беге; победитель получит все мясо; Койот выигрывает, бьет Дикобраза, оставляет свою шапку сторожем, бежит за своими детьми; Дикобраз бросает шапку в огонь, поднимает мясо на дерево; Койоты выстраиваются внизу, просят мяса; Дикобраз сбрасывает позвоночник, убивая Койотов; самый младший детеныш спасается, от него происходят нынешние койоты]: Barker 1963, # 3: 17-21; модок [Лось предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот отвечает, что боится ехать на спине, голове, в ухе; забирается в рот, затем внутрь Лося; на том берегу режет ему сердце, вылезает, ищет нож резать мясо; Чернобурый Лис дает ему свой, предлагает прыгать через тушу; победитель получит ее; выигрывает, убивает Дикобраза, оставляет свою шапку сторожем, бежит за своими детьми; Дикобраз оживает, рвет шапку на части, поднимает мясо на дерево; Койоты выстраиваются внизу, просят мяса; Дикобраз сбрасывает позвоночник, убивая всех Койотов]: Curtin 1912: 272-275.
Средний Запад. Меномини [Дикобраз просит Корову перевезти его через реку; та предлагает держать ее за рога, за хвост; Дикобраз отвечает, что упадет в воду; соглашается забраться ей в зад; пронзает колючкой сердце; ищет нож разделывать тушу; Менапус предлагает свой, свежует корову, прогоняет Дикобраза; пока ходит за женой и детьми, Дикобраз уносит мясо на вершину сосны; М. видит отражение Дикобраза в реке, ныряет, привязав к шее камень; испражняется, жена принимает всплывшее детьмо за потроха Дикобраза; М. отрязывает камень, видит Дикобраза на дереве; тот отказывается бросить ему мяса]: Bloomfield 1928, # 84: 237-245.
Северо-Восток. Монтанье [Выдра женится на Волчице; убивает карибу, прыгая им в рот, выходя через анус; все время смеется; Волки говорят, что у него белые губы; он обижается, забирает двух из своих четырех детей и уходит]: Desbarats 1969: 70-73; наскапи [Выдра женится на Волчице; ее братья позвали его охотиться; он залез в зад карибу, вытащил сердце; все смеются, но он стал так охотиться; потом обиделся за насмешки и ушел; жена умерла с горя]: Millman 1993: 60-61.
Великие Равнины. Кроу [Бизон соглашается перевезти Дикобраза через реку; тот говорит, что свалится с затылка Бизона, с его спины, бедра, соглашается залезть в ему в зад; когда Бизон достигает противоположного берега, протыкает ему иглами сердце, вылезает наружу, ищет нож резать мясо; Койот дает Дикобразу тупой нож, пусть мясо заберет тот, кто перепрыгнет через тушу, первым разрежет ее; проигрывает, но все же уходит звать свою семью; Дикобраз переносит мясо на дерево, разводит на ветке огонь, жарит мясо; Койот прыгает в реку, видя его отражение, думает, что он слишком легок, привязывает камни, не может всплыть, испражнятся, его дети думают, что это зола; Койот всплывает чуть живой; детеныш замечает смеющегося Дикобраза, тот сбрасывает куски мяса, убивая четверых детенышей одного за другим; Койот говорит, что чем меньше койотов, тем лучше, ему больше достанется; велит дикобразам питаться отныне корой, не есть мяса]: Lowie 1918: 34-36; осэдж [Черепаха идет на войну; просит Бизона перевезти ее через реку; боится упасть, сидя между рогов; забирается в анус; поедает кишки Бизона; перейдя реку, тот подыхает]: Dorsey 1904c, # 12 [Черепаха согласна взять с собой Волка и Оленя, они бегают так же быстро, как она; вешает освежеванного бизона на дерево над рекой; Волки прыгают в воду, видя его отражение; враги ловят Черепаху; предлагают сварить, сжечь; та обещает обжечь их брызгами, углями; притворяется, что боится воды; брошена в реку, убегает; дома жена разбивает ее камнем], 13 [Волк предлагает прыгать через тушу; выигрывает, берет мясо себе; идет звать друзей; Черепаха просит Медведя повесить тушу на дерево; Волки прыгают в воду за отражением, тонут]: 15-17; скири пауни [Черепаха просит Бизона перевезти ее через реку; забирается ему в анус, грызет внутренности, Бизон подыхает; Черепаха поет о том, что хорошо бы достать нож свежевать добычу; Койот предлагает свой с условием, что мясо достанется тому, кто перепрыгнет через тушу; выигрывает, уходит звать свою семью; Черепаха просит двух Орлов перенести мясо в их гнездо на тополь; там разводит огонь и готовит мясо; Койот приводит своих детей, видит отражение огня в воде, думает, что это Черепаха, ныряет, застревает головой между двух коряг; его экскременты всплывают; Черепаха спрашивает его детенышей, не хотят ли они мяса; те плачут и убегают]: Dorsey 1906, # 130: 453-454; команчи [Корова желает кого-нибудь перевезти через реку; Койот предлагает себя; не хочет ехать на ее спине, шее, голове, в ухе; согласен в ее животе, забирается туда через рот; убивает Корову, когда та добирается до противоположного берега; ест мясо]: Canonge 1958, # 6: 19-20; кайова-апачи [Бизон предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот боится уцепиться за шерсть, хочет, чтобы Бизон взял его в рот; на другом берегу пронзает колючками сердце; ищет нож свежевать тушу; Койот делает вид, что хром, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, получая все мясо; пока его нет, Дикобраз переносит мясо на дерево у реки, готовит его; Койот видит отражение, прыгает с камнем в воду, тонет; Дикобраз просит детей Койота лечь, закрыв глаза; бросает ребра вместо мяса; убивает всех, кроме младшего, который открыл глаза; зовет его на дерево, кормит до отвала, велит сесть на конец ветки; она ломается, Койот падает, разбивается насмерть]: McAllister 1949, # 17: 62-64; вичита [Черепаха просит Бизона перевезти ее через реку; не хочет иначе, как забравшись ему в анус; на другом берегу прогрызает Бизону кишки, выходит; ищет нож разделывать тушу; Койот дает, предлагает соревнование в беге; выигрывает мясо, идет за семьей; Белка помогает Черепахе перенести мясо на дерево; Койот ныряет в реку за отражением, едва не тонет]: Dorsey 1904a, # 44: 271-274.
(Ср. Юго-восток США. (Африканское заимствование, ср. Западная Африка). Кэддо [Койот намеревается убить Кролика; тот предлагает убить вместе бизона; они забираются в зад бизону, Койот кусает его изнутри, бизон гибнет; человек приходит разделывать тушу; Койот прячется в кишках, найден, убит; Кролик в желчном пузыре, выброшен, убегает]: Dorsey 1905, # 62: 99).
Большой Бассейн. Обычно Дикобраз просит Бизона разрешить заползти внутрь него, чтобы перебраться через реку; когда слышит, что Бизон вышел на берег, вонзает ему иглы в сердце. Павиоцо: Kelly 1938, # 16a [Дикобраз просит Лося переправить его через реку; предпочитает забраться не на спину или под шею, а под хвост; залезает внутрь; когда Лося достигает берега, убивает; ищет нож разделать тушу; Койот предлагает, что мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу; выигрывает, убивает Дикобраза; оставляет свою шапку стеречь, идет за женой и детьми; Дикобраз оживает, бросает шапку в воду; разделывает тушу (ножом Койота?), переносит мясо на вершину можжевельника; Койот просит сбросить ему кусочек; Дикобраз просит Койотов встать в ряд, убивает всех, сбросив тяжелую порцию мяса], 16b [Дикобраз просит Лося переправить его через реку; отвечает, что боится упасть, сидя на спине, в ухе, в носу; забирается в анус; когда Лось выходит на берег, убивает его колючками; ищет нож, разделать тушу; Койот слышит, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, забирает все мясо, убивает Дикобраза, оставляет шапку стеречь, идет привести семью; Дикобраз оживает, шапка кричит, но Койот не слышит; Дикобраз выбрасывает шапку, переносит мясо на вершину можжевельника; Койот приходит, залезает на можжевельник, спрашивает, где ему облегчиться; Дикобраз указывает тонкую ветку, она обламывается, Койот разбивается; детеныши Койота ждут, когда Дикобраз сбросит им мясо; убиты большим куском]: 407-408, 408-409; западные шошони: Smith 1993: 50 [Горный Баран предлагает Мыши согреться на его теле; та соглашается лишь заползти в ему в рот; одного за другим убивает баранов изнутри], 155 [Мышь убивает Оленя, забравшись в него через рот]; юте [Дикобраз: через анус]: Kroeber 1901 (уинтах), # 5: 270-271; Lowie 1924 (южные юте), # 17: 30-31; Smith 1992: 6-7 (уинтах), 86 (Уайт-Ривер юте) [через пенис]; южные пайют (шиввиц) [Дикобраз; забирается в сердце Коровы (Бизонихи?)]: Lowie 1924, # 9: 119.
Большой Юго-Запад. Хикарилья [Дикобраз забирается в анус Лосю]: Goddard 1911, # 32: 228-229; западные апачи [Дикобраз забирается в анус Лосю]: Russel 1898: 263; чирикауа [Койот просит Корову перевезти его через реку; отказывается ехать между рогов, на хвосте, соглашается в анусе; режет Корову изнутри, съедает мясо]: Opler 1942, # 48: 66; липан [Дикобраз просит Бизона перевезти его через реку; не хочет ехать между рогов, во рту, согласен в анусе; съедает сердце и легкие, выходит, ищет нож, Койот слышит об этом, предлагает прыгать через тушу, Дикобраз не может, Койот забирает мясо; идет за семьей, в это время Белки помогают Дикобразу перенести мясо на дереве; Койоты просят сбросить и им, Дикобраз отказывается]: Opler 1940, # 24: 142-143; навахо [Дикобраз забирается в анус Лосю]: Haile 1984, # 8: 41-42; Hill, Hill 1945, # 13: 328-330; тева [два варианта; Койотиха просит Дикобразиху ловить кроликов, залезая в их норы; забирает добычу, закрывает выход из норы камнем; Койотиха находит другой выход; просит Лося (Оленя) перевезти ее через реку; не хочет ехать на спине, на рогах, забирается в анус; прокалывает Лосю сердце, убивая его; Койотиха приходит, посылает ее мыть куски мяса, Дикобразиха их съедает; Койотиха убивает ее, идет за детенышами; Дикобразиха оживает, переносит мясо на дерево; предлагает Койотихе с детенышами лечь в ряд, бросает не мясо, а позвоночник; в живых остается только младший детеныш; Койотиха поднимает его на дерево, кормит, предлагает подвинуться; ветка обламывается, Койот разбивается насмерть]: Parsons 1994, # 25: 285-290; хавасупай [Дикобраз забирается в анус Оленя]: Smithson, Euler 1994: 92-93, 96.
(Ср. Антилы. Испаноязычный фольклор Доминиканской Республики [младший брат проглочен дикобразом, разрезает тому живот, выходит сам и освобождает ранее проглоченных]: Hansen 1957: 38).
Западная Амазония. Агуаруна [Лис охотится на тапиров и оленей, проникая в них через анус и разрезая внутренности]: Akutz Nugkai a.o. 1977(2): 184; Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 46 [сперва Ягуар ест грибы; Лис учит его охотиться; забирается в зад спящему тапиру, съедает печень, тапир подыхает, Лис выходит через бок; Ягуар убивает тапира так, как с тех пор это делают ягуары]: 485-487.
Монтанья. Шипибо: Gebhaert-Sayer 1987, # 2 [одинокий юноша использует вместо жены калебасу; она превращается в женщину, рожает троих сыновей; они сидят на дереве и едят плоды; Тапир постоянно приходит и просит плод для себя; они бросают незрелый плод ему в голову; он стучит по стволу, делая его толстым; братья спускаются, став муравьями; идут по следу тапира; спрашивают у его экскрементов или у выросших из них деревьев, когда проходил тапир; год, полгода, месяц, десять дней, день назад; он здесь; старший превращается в муравья, залезает в анус тапира, режет сердце; братья свежуют тушу; каждый пробует стать горшком, чтобы сварить мясо; лишь старший способен долго выдерживать жар; они просят Утку перевезти их через реку; та отвечает, что ее лодка мала; Кайман просит не наступать ему на голову; младший брат наступает, Кайман хватает его за ногу, утаскивает под воду; Ленивец осушает реку, братья вынимают труп младшего из чрева каймана; ноги не хватает; они стреляют в небо, делают цепочку из стрел; Термит и Малая Белка боятся забраться, Большая Белка возвращается, говорит, что на небе хорошо; Черепаха превращает цепочку в лестницу; братья берут голову Каймана и труп брата, поднимаются на небо]: 350-351; Roe 1982, # 7 [старик (это Тапир) делает лодку под деревом гуайява; дети, сидя на дереве, бросают в него плоды; старик пинает его ногой, делево вырастает огромным; дети превращаются в муравьев, спускаются на листьях, затем снова делаются людьми; идут по следу старика, спрашивая дорогу у деревьев генипа; находят все более свежий помет тапира; один стал муравьем, залез тапиру в зад, разрезал сердце; тапир умер; один превратился в горшок, в нем сварили мясо; все пробовали, но лишь самый сильный выдержал жар; им надо переправиться через реку; человек прислал лодку - каймана; сидя на его спине, братья думали, во что превратиться, выбрали - в птиц; один решил стать птицей panguana; у берега кайман откусил ему обе ноги; Panguana - часть Ориона, без ног; все превратились в Плеяды, Гиады, Пояс Ориона], 8 [по ночам юноша мастурбирует в калебасу; мать стала класть ему по одной и выбрасывать; из разбитой калебасы выщли два мальчика; спрашивают, кто убил их мать; бабка отвечает, что Молния; они убили духа-Молнию; спрашивают снова, грозят убить саму бабку; та отвечает, что убил Тапир; они нашли Тапира по свежему помету; младший стал муравьем, залез Тапиру в анус, отрезал ему сердце; старший разрезал тапиру живот, выпустил младшего; младший превратился в горшок варить мясо; старший то ставит его на огонь, то в воду; мясо сварилось; Ленивец обещал позвать птицу, которая перевезет братьев через реку; птица просит не наступать ей на нос ее лодки; старший послушался, младший у берега наступил, лодка превратилась в каймана, откусила ему ногу; Ленивец волшебным копьем высушил реку, старший старший отрезал кайману челюсть, достал ногу брата; вернувшись к бабке, братья снова спрашивают, кто убил их мать; та отвечает, что ответ они получат на небе; братья залезли по цепочке из стрел, у старшего в руках челюсть каймана - Гиады]: 62-63, 63-66.
Южная Амазония. Каяби [Черепахи едят на дереве плоды; Тапир просит сбросить плоды и ему, но они бросают лишь кожуру; Тапир бьет по стволу, Черепахи падают, он их топчет; две не упали; пошли по его следам, находят все более свежие экскременты; увидев спящего Тапира, одна забралась ему в анус, другая в горло, убили Тапира; пришли к Ягуару просить огонь; тот не верит, что огонь нужен выкуривать ос, отобрал у них мясо; они тайком приходят есть мясо в дом Ягуара; однажды он заметил одну из Черепах, выбросил прочь]: HP 1995, # 10: 63-64.

Мотив : K 08D. Иона в чреве: антропоморфное существо.
Описание мотива : Персонаж проникает в тело антропоморфного существа. Он убивает существо изнутри (K952) и/или воз&shy;вращается наружу без посторонней помощи.
Резюме текстов : ЮЗ Африка. Бушмены: Котляр 1983, # 118 [Кауха превращается в плоды гхнгдуа, девушка их съедает, он кричит у нее из живота, выходит через стенки живота; она оставляет свои испражнения, он падает в них; превращается в плоды китва, другая девушка ест их, он снова выпрыгивает через стенки ее живота], 121 [жены Кауха вылепили из своих испражнений детеныша жирафа; К. попытался его схватить, оказался в куче дерьма; жены превратились в плоды китва, К. их съел, они стали говорить из его живота; птичка проклюнула живот К., жены выпрыгнули]: 246-247, 249-250.
Тибет. Западный Тибет [в образе белой птицы царь неба стал сражаться с черной дьявольской птицей; Agu {категория духов?} dPalle подбил черную из пращи; отказался от скота и богатств, попросил прислать на землю царем одного из его трех сыновей; лишь младший Dongrub согласен; по пути на землю подходит к источнику, кто-то хватает его за руку; предупреждает, что великан Agu Za проглотит его; надо будет, держа меч в правой руке, левой сжать ему сердце, тогда тот велит выйти вон; Д. спрашивает, выйти ли ему через голову вместе с частью мозга, или через ступню; З. просит выйти передним путем; Д. выходит через затылок, дав великану на год на съеденье луну и солнце; (далее Д. заново рождается на земле)]: Francke 1900, гл. 1-3: 1-6.
Микронезия. Улити (Западные Каролины) [старшая сестра прячется от людоеда Rolб на дереве, младшую отся от людоеда ирующих женщин, муж узнает приготовленную ею пищу, они снова вместе; женщина-дух убивает вождн приводит домой, откармливает; она готовит еду для сестры, встречается с ней; он замечает слезы у нее на лице, подсматривает, выманивает старшую сестру, подражая песне младшей, проглатывает; младшая берет две острые раковины, тоже проглочена; сестры разрезают изнутри живот людоеда, выходят]: Lessa 1980, # 49: 81-82; Тонга [(оба персонажа одновременно акулы и древние герои, люди); Туи Тофау принимает вызов Секетоа, прячется в мусоре, С. проглатывает его, ТТ раздувается у него в животе; С. признает поражение, ТТ выходит у него через рот, объявляет себя хозяином окружающих морей]: Пермяков 1970, # 148: 373.
Филиппины. Апаяо [рыбаки строят запруду; Beberoca ложится, запружая реку, рыбаки рады; краб кусает Б., тот встает, все смыты водой; так много раз; краб, угорь, лягушка роют нору, люди уходят по ней; Б. глотает женщину, у нее спрятан нож в волосах, она прорезает живот великана, выходит; Б. умирает]: Wilson 1947b: 65-67.
Кавказ - Малая Азия. Карачаевцы [во время битвы нартов с эмегенами Сосрук срубает головы трехголовому эмегену; Карашауай был ростом меньше других; эмегены по очереди глотали его; он одним замораживал внутренности, другим прожигал сердце или желудок, выходил невредимым наружу]: Алиева 1994, # 98: 490; турки [Кельоглан (öПлешивыйǯ) говорит матери, что пойдет жениться на великанше; бросается сосать грудь старухи-дэва; та прячет его от сыновей, превратив в метлу; те обещают не съедать брата; ночью К. не спит, просит приготовить ему все новую еду; когда отлучается по нужде, старуха привязывает к нему веревку; К. перевязывает, убегает; Лягушонок прячет его в дыре в воде, сам садится сверху; Черепаха прячет под панцирь; Еж под мельничным жерновом; не отвечает на распросы старухи; в бешенстве она трижды глотает его, они трижды дырявит ей живорт, выходит; она умирает; К. приносит домой уши великанши, говорит, что женился на ней]: Стеблева 1986, # 12: 35-39.
Иран - Средняя Азия. Таджики [воробей заставил людей сделать ему новый халат, на крыше дома падишаха кричит, что у него халат новый, а у падишаха старый; воробья зажарили, падишах его съел, воробей кричит у него изнутри; падишах велит убить воробья, когда станет испражняться; везиры отрубили ему зад, воробей улетел]: Левин и др. 1981, # Т001: 111-112.
Балтоскандия. Карелы: Евсеев 1950, # 152 [Ирой кладет в рот три землянички, рожает старшего Вяйнямūйне, среднего Ильмойллине, младшего Дūгамойоне; В., Д. не всилах запрячь лошадь, И. запрягает, едет с братьями свататься к Катерине; встретившийся старик проглатывает И., тот кует в его утробе, выламывает ребра, выходит; К. требует 1) вспахать змеиное поле (И. вспахивает), 2) проплыть лесное озеро (проплывает не замочив одежды), 3) выпариться в раскаленной бане (И. остужает баню плевком); везет К. по морю, оглобля трижды ломается, И. каждый раз создает остров, К. каждый раз прячется, став рыбой, звездой, зеркальцем в дупле; И. трижды находит ее, разрывает на части, бросает в болото; кости стали корягами, кровь ягодами, плоть кочками, душа чайкой], 162 [братья молодой Jorgamoinw, старый Vдinдmцine и кователь небесного железа Ilmoilline; И. видит, как летит баба Хийзи-Химми (Hiijen Himmen akku), поехал сватать ее дочь Анни; ХХ велит 1) вспахать поле с гадами, 2) сделать изгородь из змей, 3) переплыть озеро (хир кипит на берегу, масло посредине); глотает И., тот просит мать послать кусочек железа сделать нож, делает из штанов мехи, пальцы - клещи, молотки - кулаки, колени - наковальни; вышел из утробы ХХ, увез А.; та на середине десятого моря сломала сани, И. создал песней остров, починил сани; А. прыгнула в воду, стала щукой, И. ершом, поймал ее, превратил в чайку], 164 [Ilmoilline кует, Анни пролетает птичкой, он в сопровождении старого Vдinдmцine и Jogi-Jolgamoeni едет через десять морей ее сватать; золотые змеи ползут у него по шее, солови поют на дуге, кукуют золотые кукушки, тело коня не потеет, копыто не мокнет; ее отец Hitto требует 1) вспахать змеиное поле свим как лось конем на берегу озера Туомелы (Tuomelan d'дrven rannas), 2) поставить изгородь из змей, лягушек, 3) поймать щуку в озере Т.; И. посылает на спину щуке железный град поменьше лошадиной головы, побольше куриных яиц; Х. согласен отдать А., но проглатывает И.; тот не хочет выйти калом, рвотой, делает из рубахи кузню, из штанов мехи, кулаки - молотки, колено - наковальня, выковал нож, вышел через бок, Х. умер; в пути А. просит И. петь, как он пел, убивая ее отца; И. отказывается, она ломает сани, прыгает в море ершом; И. становится налимом, глотает ерша; не превращает А. в ворону, сороку (она стала бы тогда знаменитой), превращает в чайку], 165 [Ильмойллине едет сватать Аннūй, единственную дочь Хийзи (An'n'oi, Hiijen aino tytдr); его друг Vддnдmцine не может запрячь его коня, И. сам запрягает; на половине десятого моря Х. ломает дугу, полоз, И. создает остров, чинит; Х. требует 1) поймать коня-лося (hirvoi-hebozen), запрячь в огненную соху, 2) вспахать змеиное поле, 3) поймать щуку со дна морской реки (meren-joven pohjas; И. посылает на нее железный град); Х. проглатывает И., тот делает из рубашки мехи, кулаки - молотки, колени - наковальня, выковывает ножик, прорезает живут Х., выходит, везет А. в санях или лодке; А. не хочет его, И. берет ее силой, превращает в чайку], 167 [мать отвечает Ильмойллине, что у Хийзи-Хитто частокол, на колах головы женихов его дочери Анни, лишь один без головы; И. велит отцу запрячь коня-лося, посадить сзади соловьев, посадить кукушек куковать, собачек лаять, едет с отцом; навстречу юный Jolgamoine, не сворачивает, сани И. ломают дугу саней Й.; в пути соловьи поют, кукушки кукуют, собачки лают; Hiijen Hittolaine требует 1) вспахать змеиное поле лошадью-лосем, 2) поставить на нем змеиную изгородть, 3) принести щуку из реки Туонех (И. гонит на нее с неба град); глотает И.; тот посылает отца к матери спросить, выйти ли ему с калом или с рвотой; мать велит выйти прямо; ХХ просит его не убивать, но И. выковывает нож (мехи - рубаха, колени - наковальня, кулаки - молотки), выходит через бок, ХХ. умирает; И. заставляет А. с ним ехать, та ломает посреди моря сани, И. песней их чинит; А. бросается в море ершом, И. щукой, велит повернуться, чтобы проглотить ерша с головы; А. отказывается, И. превращает ее не в ворону, сороку (она стала бы плохим человеком), а в чайку]: 303-307, 322-324, 325-327, 329-331, 332-337.
Южная Сибирь. Буряты [живущий на СЗ стороне Лобсогой обратился в звезду, изучил волшебства Гэсера, превратил его в неутомимого осла и пахал на нем; Алма-Мэргэн-хатан приняла облик старшей сестры Л., выпросила осла, вернула Г. его облик; отправляясь на войну с Л., Г. и его воины гонят трех диких быков - сестер Л.; двух убивают, старшая прибегает во дворец Л., принимает человеческий облик, глотает Г.; тот режет ее изнутри, заставляя сказать, что ее брат бессмертен, но может быть побежден; Г. убивает ее, отрезав сердце; с помощью АМх, посылающей стрелы в Л., побеждает его, запирает в каменном тама на тысячу веков; ставит каменного батара его стеречь]: Хангалов 1959в: 282-291.
Западная Сибирь. Ненцы (Ямал) [жена не велит Лмбу оправляться с лодки в реку, тот не слушает; вся рыба в лодке и в доме оживает, прыгает назад в воду; Л. хватает последнюю баночку с икрой; говорит, что умрет, велит покрыть его ветками, оставить с ним баночку; с Л. и его женой жил человек с собачьим задом; осенью он видит, как Л. ест икру, приговаривая, что всех обманул; человек с собачьим задом договаривается со старухой бежать к могиле Л., якобы, от черта; Л. в испуге кричит; уходит; приходит к старику и старухе, превращается в младенца, заползает старухе под подол; старики усыновляют его, через три дня он вырастает; велит зарезать последнего бычка поесть печень; нагрузить мясо в лодку; обрезает веревку, уплывает с мясом; видит черта, превращается в щуку, черт глотает ее, Л. царапает его изнутри, черт выпускает щуку из зада; гонится за Л., тот убивает его ножом; Л. копает могилу шамана, с трудом убегает от скелета; писает в реку, щука хватает его за пенис, он отрывает ее вместе с пенисом, бросает в воду; человек обещает отдать дочь за того, кто его рассмешит; Л. рассказывает свою историю, смешит, получает жену; пригоняет 300 оленей старикам, которых обманул; вернулся к старой жене, снял шкуру с человека с собачьим задом, под ней оказался красивый юноша; Л. отдал ему молодую жену, рассказал, что полусобакой его сделал черт, которого он теперь убил; Л. попросил забить для него оленя, поел мяса, выпил крови, превратился в сядэя (идола)]: Лар 2001: 273-277; южные селькупы [пришедший с севера Pьnegusse убивает и съедает родителей It'te; Итьте воспитывает старуха, велит ему не ходить далеко, он идет; на озере слепой старик в лодке ловит рыбу; И. перехватывает рыбу, уносит; старик (на Тыме, Чае он и есть П.) шаманит, велит духам принести обидчика; И. привязывает себя к стене юрты; духи приносят старику юрту вместе с И., старухой и собакой, старик все проглатывает; И. точит в его животе нож, разрезает, выходит вместе со старухой и собакой; старик гибнет]: Доннер 1915: 40-41 (пересказ в Тучкова 2004: 252-253); северные селькупы [черт входит в дом, ищет мальчика, спрятавшегося за жердью; ковш, котел не выдают ему мальчика, жердь выдает, т.к. мальчик поутру резал ее ножом; черт проглатывает его, но мальчик разрезает его брюхо ножом, вылезает наружу; мать еле отмыла его от чертова кала]: Тучкова 2004: 245; кеты [мальчик Кольней, его отец Кольдей; пришла Баба-яга, проглотила Кольнея; у него был нож, он разрезал ей живот, вышел; Кольдей по кровавому мышиному следу дошел до норки; слышит, как Баба-яга жалуется дочери, что болит живот; посылает к соседке за жилами зашить; та не дает, Баба-яга умерла]: Поротова 1982: 53-54; нганасаны [Кыхэ-лу (Куропашечья парка) живет один, решает себя убить, бросается на пешню, не умер; пришел в чум, там женщина, затем возвращается с охоты ее муж; когда К. говорит, им кажется, что трещит огонь; К. забирает женщину себе, привозит мужчине другую жену; К. входит в рот людоеда-сигэ, разрезает ему брюхо, выходит, убивая его; снимает кожу; другой мужчина надевает кожу, тут же умирает; К. его оживляет; К. с женой стали отцом и матерью деревянных, а другой мужчина с женой - каменных идолов]: Долгих 1976, # 21: 79-81.
Восточная Сибирь. Эвены [умирая, мать велит двум дочерям не ходить вверх по реке; они идут, встречают черта, тот обещает дать рыбу за поцелуй; младшая соглашается, черт кусает ее, обещает прийти в гости; младшая просит старшую оставить ее под постелью, дав нож и завернув в покрышку для юрты; черт глотает ее, гонится за старшей, младшая убивает его, разрезав изнутри; девушка приходит к богатым людям, они помыкают ею; она идет за водой, просит Месяц или Солнце взять ее; Солнце забирает ее, Месяц три года отнимает, теперь она у Месяца, видна на нем; она улыбается, у нее ведра]: Новикова 1958: 40-42; 1987: 43-44.
Япония. Айну [охотник видит двоих сражающихся мужчин; один в черном, другой в красном; черный велит бежать; красный убивает черного, гонится за охотником; у него пасть до неба; охотник прыгает в нее, режет красному внутренности; тот умирает]: Pilsudski 1912a, # 19: 168-170; японцы [родители хотят ребенка, рождается мальчик-с-пальчик (МП); едет в ухе коня, плывет в миске, его меч - игла; (1) прибывает на остров людоедов; (2) на службу к богатому семейству (к министру); сопровождает принцессу, на нее нападают людоеды; МП дразнит их с дерева; проглочен, поражает людоеда изнутри; отрыгнут, людоеды убегают, оставив молот, исполняющий желания; обратившись к нему, МП становится красавцем, женится на принцессе]: Ikeda 1971, # 425B: 112-113.
СВ Азия. Береговые коряки: Bogoras 1917, # 17 [Ворон превращает вошь в шаманский бубен, обещает дочь тому, кто скажет, из чего бубен сделан; злой дух Камак отвечает правильно, увозит девушку; та убивает остальных камаков ножом, бросает свой гребень, он делается большим, она на него забирается; К. не может ее достать, позволяет уйти; она выходит замуж, рожает двоих сыновей; К. приходит, проглатывает ее; она режет его изнутри ножом, возвращается к вороньему народу], 19 [Камак проглатывают женщину-Чайку, та разрезает его изнутри ножом; женщина-Бакланиха намеренно позволяет себя проглотить жене Камака, та разрывает ее изнутри когтями; Камаки оживают, но больше не глотают людей]: 77-81, 83-87; Меновщиков 1974, # 131 [людоед нынвит подходит к дому Эмэмкут'а; Э. с женой и старшим ребенком убегают; н. выращивает младшего; когда мальчик подрос, съедает его; тот царапается в брюхе н., н. гибнет, мальчик выходит]: 413-414; Jochelson 1908, # 99 [=Bogoras, # 19], 103 [=Bogoras, # 17]: 287-288, 291-292; Jochelson 1908, # 128 [Эмемкут поднимается к Солнцу, побеждает в беге, в поднятии камней; Солнце признает поражение, но говорит, что Э. не сможет высватать дочь пятиголового камака; дома отец обещает ему помочь; Э. плывет в лодке, кормит К., хватает его дочь; К. его пять раз проглатывает, Э. выходит с другого конца; убивает К., берет его дочь; она испражняется бусами и медными кольцами; Э. богатеет]: 323-324.
Субарктика. Ингалик [двое мальчиков пускают стрелы, приходят за ними в дом людоедки, пробуют еду из горшка; горшок отвечает пришедшей Людоедке, что мальчики спрятались под камнем и под подушкой; она проглатывает обоих; один вспарывает ей живот ножом, другой оселком, оба выходят наружу]: Chapman 1914, # 24: 98; коюкон [двое мальчиков пускают стрелы, идут их искать, попадают в дом людоеда, съедают еду, прячутся один под ложем, другой под сиденьем; мышь рассказывает пришедшему людоеду о мальчиках; тот их проглатывает; у одного с собой нож, у другого точило; они вспарывают людоеда изнутри; тот умирает; один мальчик превращается в куропатку, второй в ласку]: De Laguna 1995, # 30: 231-233.
СЗ Побережье. Квакиутль [ЮЗ Ветер дует без перерыва; Омеаль (ворон) с птицами и животными плывет в лодке воевать с ним; Крапивник влетает Ветру в анус, разводит внутри огонь трением, вылетает назад; Ветер предлагает один тихий день в году; Омеаль: мало! Ветер предлагает вечное лето; Омеаль: Слишком много; нужна и зима, чтобы люди поголодали]: Boas 1910, # 18: 227-229.
Побережье-Плато. Клаллам (Lekuсen) [девушка отказывает некрасивому юноше; бабка советует пойти к Делателю Лиц; юноша выбирает самое красивое; по пути домой его похищает людоедка-великанша; кладет себе между грудей, проглатывает; он сдавливает ее сердце; Журавль пытается вытащить его, он хватает его за клюв, отпускает, Журавль падает; людоедка умирает, звери разрезают ее, юноша выходит; женится на пленнице людоедки, забирает богатства; отвергает отвергнувшую его девушку; та сама идет к Делателю Лиц, он дает ей уродливоеев; братья идут по ее следам один за другим, каждый скользит и падает, людоед вырывает, проглатывае]: Hill-Tout 1907: 346-348; квилеут [великанша пожирает детей; Квэти предлагает помочь ей нести ее корзины с диким луком; поедает весь лук; она гонится за ним; он превращается в птичку, в насекомое, в рыбку; она глотает рыбку вместе с водой; в ее животе К. превращается в кита; великанша умирает]: Reagan, Walters 1933: 312-313.
Средний Запад. Степные кри: Ahenakew 1929 [людоед Ветико велит Весакайчак'у собрать дрова, хочет его зажарить; В. просит Ласку (Ermine) залезть тому в рот, отгрызть сердце; людоед умирает; В. красит Ласку глиной, с тех пор она белая; кончик хвоста и глаза остаются черными]: 352-353; Skinner 1916, # 1(7) [Висукеджак встречает Людоеда, тот велит ему принести восемь шампуров, чтобы зажарить его; В. приносит семь, послан снова; просит Ласку помочь; Ласка забирается в зад Людоеда, убивая его изнутри; за это В. раскрашивает Ласку в белый цвет с черным пятном на конце хвоста]: 350; степные оджибва [людоед Виндиго велит Нянибожу принести вертел зажарить его; Н. приносит кривые палки, просит Ласку залезть в зад В. и откусить ему сердце; В. умирает; Н. награждает Ласку, сделав ее белой; к хвосту привязывает орлиное перо, поэтому он черный]: Skinner 1919, # 11: 290.
Великие равнины. Ассинибойн [человек велит Ситконски заготовить для него дрова; С. просит ласку залезть тому в анус и отгрызть сердце; человек умирает, его сердце было как изо льда; С. моет ласку снегом, с тех пор она белая]: Lowie 1909a, # 43: 128-129.
Большой Юго-Запад. Керес (Кочити) [Черный Мальчик глотает жабу; та пожирает его изнутри; лекарь вскрывает ему живот громовым ножом; жаба убегает, юноша выздоравливает]: Benedict 1931: 156-157.
Льяносы. Сикуани [лыс; не убит героем]: WS 1992, # 44 [ящерицей проникает в анус человеку, мухой вылетает у него изо рта], 48 [москитом проникает в анус], 51 [два москита проникают в анус и в рот]: 195, 219, 227.
Гвиана. Таулипанг [хитрец гибнет, засунув навозного жука себе в анус; тот съедает его кишки]: Koch-Grьnberg 1924, # 49: 147-148; локоно [силач видит, как навозный жук ест его экскремениты; засывывает его себе в анус, умирает]: Goeje 1943, # d38: 127.
Западная Амазония. Людоед. Шуар [муравей забирается людоеду в анус]: Barrueco 1988: 43; Pelizzaro 1961, # 8: 6; 1993: 55; Rueda 1987, # 39, 59 [два варианта; Iwia ходит со своей сумкой и ловит в нее людей; Муравей подает голос; И. понимает это как дурное предзнаменование, хочет убить Муравья; тот говорит, что умрет, если его поместить под зад и пустить ветры; залез внутрь И., отрезал сердце; И. умер]: 170, 252-257; агуаруна [людоед сам помещает муравья себе в анус; с тех пор муравей черный]: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 82: 654.
СЗ Амазония. Барасана [проникает (в вагину?) богини пчелой, выходит у нее изо рта ящерицей]: S.Hugh-Jones 1979, # 4F: 280.
Южная Амазония. Иранше [см. мотив J58; людоедка Ма-мью-у и людоед Шинкарули убивают всех жителей деревни; М. глотает их своим задом; остаются сестра М., ее трое племянников; мальчики грозят изнасиловать и убить тетю, если она не расскажет им о судьбе родителей; делают стрелы; входят в анус М. посмотреть на оружие и утварь проглоченных, лежащие в ее утробе; отрезают М. печень и сердце, выпрыгивают назад; М. умирает, превращается в колючки]: HP 1985, # 29: 127-138; пареси [младший брат попадает в ловушку демона Шихали; тот приносит его домой, говорит, что принес дрова; его две дочери ложатся с юношей; у них в вагинах ядовитые насекомые, они велят ему сунуть тростинку, вытащить насекомых, совокупиться, затем поместить насекомых назад; ночью юноша засыпает, съеден Ш.; со старшим братом происходит все то же, но он не засыпает; Ш. 1) посылает его принести туканов (те убивают людей); старуха велит сперва сжечь колючки на дереве (вар.: жены залепляют отверстия на лице юноши воском, туканы не заклевали его); юноша приносит туканов, Ш. оживляет их; 2) почистить клетку для птиц (там змеи, старуха либо жены предупреждают, он сжигает змей, Ш. оживляет); 3) ловить рыбу ядом (старуха: там кайманы, созданные Ш.; надо раскалить камни, вскипятить озеро; Ш. оживляет сварившихся тварей); 4) достать лиану делать стрелы (лиана должна упасть на голову, водный дух достает); 5) драть кору с дерева (зять лезет наверх, бросает кору, убивая Ш.); из его живота вылезли жуки, поэтому дочери не смогли его оживить; из двух жуков сделали сакральную носовую флейту; юноша вместе с родившимися у него мальчиком и девочкой уплывает вниз по реке в корыте для маниока; жены посылают двух попугаев; они залетают юноше в рот, режут сердце, выходят из боков; с тех пор они красные; дети дразнят пришедшую к ним Кокотеро (сестру их отца), что у нее волосатая вульва; каждый раз, как она хочет схватить их, прыгают в воду; Затиамаре (старший брат К. и погибших юношей) ловит их в ловушку; с девочкой совокупляется лесной дух, она сама превращается в духа; мальчика убивают рыбы, он улетает соколом; З. находит его вены, зубы и мозг, делает из них тимбо - рыбий яд, убивает много рыб]: HP 1986, # 7: 131-149.
Мотив : K 08E. Иона в чреве: проникает через анус.
Описание мотива : Персонаж проникает внутрь существа через анус.
Резюме текстов : Бантуязычная Африка. См. мотив K8C. Камба [птичка в слона]; секиани [примерно как у бамбара, см. Западная Африка].
Западная Африка. См. мотив K8C. Бамбара [Заяц, Заяц и Гиена в быка]; волоф, малинке, мосси, догон, мбаи, секиани [примерно как у бамбара]: Бремон 1985: 145; тенда [Заяц, Заяц и Гиена в корову; Заяц в Гиппопотама]; темне [Лягушка, Лягушка и Паук в корову]; нгамбайе [Паук в Антилопу].
Восточная Африка - Судан. См. мотив K8C. Джолуо [Паук в слона].
Северная Африка. См. мотив K8C. Туареги [Шакал в Слона].
Субарктика. См. мотив K8B. Чипевайян [ласка в медведя].
СЗ побережье. Крапивник влетает. См. мотив K8B. Тлинкиты [в медведя]; квакиутль [в анус Ветра].
Побережье-Плато. См. мотив K8C. Томпсон [муха в лося]; нижние чинук [мальчик (Крапивник?) в лося]; коулиц [Крапивник в лося]; клакамас [Крапивник в лося]; кламат [дикобраз в бизона или лося].
Средний Запад. См. мотив K8B. Меномини [Дикобраз в корову (бизониху?)]; оджибва [Ласка в медведя]; см. мотив 8D. Степные оджибва и степные кри [Ласка в людоеда].
Великие равнины. См. мотив K8C. Кроу [дикобраз в бизона]; осэдж [черепаха в бизона]; скири пауни [черепаха в бизона]; вичита [черепаха в бизона]; см. мотив K8D. Ассинибойн [ласка в человека].
(Ср. Юго-восток США. См. мотив K8C. Африканское заимствование. Кэддо [койот и кролик в бизона]).
Калифорния. См. мотив K8B. Ачомави [ящерица в медведя гризли].
Большой Бассейн. Дикобраз. См. мотив K8С. Павиоцо [в лося]; южные юте [в бизона].
Большой Юго-Запад. См. мотив K8С. Навахо [дикобраз в лося; жаба, черепаха в койота]; хикарилья [дикобраз в лося]; тева [Дикобразиха в Лося или Оленя]; хавасупай [дикобраз в оленя]; липан [Дикобраз в Бизона].
Льяносы. См. мотив K8D. Сикуани [ящерица, москит в человека].
Гвиана. Жук проникает в человека. См. мотив 8D. Таулипан; локоно.
Западная Амазония. Корегуахе [юноша делал костюмы из шкур животных; надев шкуру ягуара, съел детей, больше шкуру не снять; всех съел, убил, осталась его бабка, ее тело покрыто язвами; он ее вылизал, вылечил; люди научили ее закрыть жеваную кукурузу в сосуде, там родились сверчки, она сунула их в зад ягуару, они съели его изнутри; но бабка забыла велеть им съесть сердце; труп ягуара сожгли, из сердца выскочила крыса, от нее нынешние ягуары; сверчки до сих пор поют песню, которую пели, выйдя из ягуара]: Jimenez 1989, # 40: 88-90; шуар [муравей забирается людоеду в анус]: Barrueco 1988: 43; Pelizzaro 1961, # 8: 6; 1993: 55; Rueda 1987, # 39, 59 [два варианта; Iwia ходит со своей сумкой и ловит в нее людей; Муравей подает голос; И. понимает это как дурное предзнаменование, хочет убить Муравья; тот говорит, что умрет, если его поместить под зад и пустить ветры; залез внутрь И., отрезал сердце; И. умер]: 170, 252-257; агуаруна [людоед сам помещает муравья себе в анус; с тех пор муравей черный]: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 82: 654.
Монтанья. Шипибо: Gebhaert-Sayer 1987, # 2 [одинокий юноша использует вместо жены калебасу; она превращается в женщину, рожает троих сыновей; они сидят на дереве и едят плоды; Тапир постоянно приходит и просит плод для себя; они бросают незрелый плод ему в голову; он стучит по стволу, делая его толстым; братья спускаются, став муравьями; идут по следу тапира; спрашивают у его экскрементов или у выросших из них деревьев, когда проходил тапир; год, полгода, месяц, десять дней, день назад; он здесь; старший превращается в муравья, залезает в анус тапира, режет сердце; братья свежуют тушу; каждый пробует стать горшком, чтобы сварить мясо; лишь старший способен долго выдерживать жар; они просят Утку перевезти их через реку; та отвечает, что ее лодка мала; Кайман просит не наступать ему на голову; младший брат наступает, Кайман хватает его за ногу, утаскивает под воду; Ленивец осушает реку, братья вынимают труп младшего из чрева каймана; ноги не хватает; они стреляют в небо, делают цепочку из стрел; Термит и Малая Белка боятся забраться, Большая Белка возвращается, говорит, что на небе хорошо; Черепаха превращает цепочку в лестницу; братья берут голову Каймана и труп брата, поднимаются на небо]: 350-351; Roe 1982, # 7 [старик (это Тапир) делает лодку под деревом гуайява; дети, сидя на дереве, бросают в него плоды; старик пинает его ногой, делево вырастает огромным; дети превращаются в муравьев, спускаются на листьях, затем снова делаются людьми; идут по следу старика, спрашивая дорогу у деревьев генипа; находят все более свежий помет тапира; один стал муравьем, залез тапиру в зад, разрезал сердце; тапир умер; один превратился в горшок, в нем сварили мясо; все пробовали, но лишь самый сильный выдержал жар; им надо переправиться через реку; человек прислал лодку - каймана; сидя на его спине, братья думали, во что превратиться, выбрали - в птиц; один решил стать птицей panguana; у берега кайман откусил ему обе ноги; Panguana - часть Ориона, без ног; все превратились в Плеяды, Гиады, Пояс Ориона], 8 [по ночам юноша мастурбирует в калебасу; мать стала класть ему по одной и выбрасывать; из разбитой калебасы выщли два мальчика; спрашивают, кто убил их мать; бабка отвечает, что Молния; они убили духа-Молнию; спрашивают снова, грозят убить саму бабку; та отвечает, что убил Тапир; они нашли Тапира по свежему помету; младший стал муравьем, залез Тапиру в анус, отрезал ему сердце; старший разрезал тапиру живот, выпустил младшего; младший превратился в горшок варить мясо; старший то ставит его на огонь, то в воду; мясо сварилось; Ленивец обещал позвать птицу, которая перевезет братьев через реку; птица просит не наступать ей на нос ее лодки; старший послушался, младший у берега наступил, лодка превратилась в каймана, откусила ему ногу; Ленивец волшебным копьем высушил реку, старший старший отрезал кайману челюсть, достал ногу брата; вернувшись к бабке, братья снова спрашивают, кто убил их мать; та отвечает, что ответ они получат на небе; братья залезли по цепочке из стрел, у старшего в руках челюсть каймана - Гиады]: 62-63, 63-66.
Южная Амазония. Каяби [Черепахи едят на дереве плоды; Тапир просит сбросить плоды и ему, но они бросают лишь кожуру; Тапир бьет по стволу, Черепахи падают, он их топчет; две не упали; пошли по его следам, находят все более свежие экскременты; увидев спящего Тапира, одна забралась ему в анус, другая в горло, убили Тапира; пришли к Ягуару просить огонь; тот не верит, что огонь нужен выкуривать ос, отобрал у них мясо; они тайком приходят есть мясо в дом Ягуара; однажды он заметил одну из Черепах, выбросил прочь]: HP 1995, # 10: 63-64; иранше [см. мотив J58; людоедка Ма-мью-у и людоед Шинкарули убивают всех жителей деревни; М. глотает их своим задом; остаются сестра М., ее трое племянников; мальчики грозят изнасиловать и убить тетю, если она не расскажет им о судьбе родителей; делают стрелы; входят в анус М. посмотреть на оружие и утварь проглоченных, лежащие в ее утробе; отрезают М. печень и сердце, выпрыгивают назад; М. умирает, превращается в колючки]: HP 1985, # 29: 127-138.
Мотив : K 08F. Олень в чреве чудовища.
Описание мотива : Проглоченный человек обнаруживает в чреве чудовища живого оленя. См. мотив K8A.
Резюме текстов : Западная Амазония. Кофан; секоя.
СЗ Амазония. Ягуа; тукуна.
Мотив : K 09. Жена божества сброшена с неба.
Описание мотива : Небесный вождь, божество обвиняет или подозревает жену в неверности, инцесте или желании им командовать, сбрасывает ее вниз. Она становится хозяйкой нижнего мира или его части либо матерью хозяина нижнего мира.
Резюме текстов : Тораджа, Древняя Греция, абхазы, сваны, литовцы и латыши, манси, селькупы, кеты, чиппева, гуроны, сенека, онейда, онондага, коги.
Индонезия. Восточные тораджа [Ndara - земля-женщина, Lai - небо-мужчина; Н. жила на небе с другими богами, совершила инцест с племянником (neef; двоюрдным братом?); боги собрались на совет, владыка неба Пуэ-мпаламбуру (Poee-mpalaboeroe, возможно, то же, что Л.) решил спустить Н. на медной проволоке в мировой океан; на воде она собрала пену, та сгустилась, образовала землю, Н. теперь под землей]: Adriani, Kruyt 1951, # 2: 3-4.
(Ср. Балканы. Древняя Греция. За то, что Гера задержала роды Алкмены, лишив Геракла первородства, Зевс вешает ее между небом и землей).
Кавказ - Малая Азия. Абхазы [зап. в Дурипше в 1984 г.; Шашуы приблизил дочь Ажвейпша Амзу-луну к Солнцу, она стала его возлюбленной; их любви убивлялись Звезды; в отсутствие Солнца Черт дважды соблазнил А.; Ш. обжег А., изгнал за Небесные Врата; кроме нее, наказал ту дочь Аерга, которая прилетела на звезде, соблазняла женатых охотников и пастухов]: Хварцкия 1994: 142; сваны [кузнец Дареджиани с вершины Ялбуза (Эльбруса) видит в пропасти на золотой тахте плачущую красавицу, кругом груды золота; спускается к ней, она рассказывает, что она жена Самого Бога, низвергнувшего ее за какое-то преступление; жена Д. подсматривает за ним, отрезает красавице волосы; когда приходит Д., та вспарывает себе живот, отдает ему их ребенка, велит оставить на перекрестке, умирает; Иисус Христос, св. Георгий и один из ангелов дают мальчику имя Амиран; если он трижды нарушит данное слово, то попадет под власть дьявола; умирающий богатырь велит А. воспитать двух его сыновей; те стали сильными, А. их убил, черти стали его преследовать; в следующий раз он побил своего коня; после третьего нарушения слова черти приковали его к железному столбу в пропасти под Эльбрусом; к тому же столбу привязан девятиголовый див; оба пытаются дотянуться до шашки А.; А. сможет дотянуться, если у него отрастут ногти; поэтому сваны не отрезают ногтей в течение первых четырех дней недели; в это время они растут и у А.; приставленная чертями птичка каждый раз сообщает, черти обрезают ногти; однажды А. завладеет шашкой, убьет дива, настанут золотые времена]: Ломинадзе 1903, # 1: 141-144.
Балтоскандия. Литовцы, латыши [(реконструкция по фольклорным текстам); утренняя заря или Утренняя Звезда (лит. Аушра, лат. Аустра) - жена громовержца Перкунаса, изменяющая ему с его противником; П. низвергает ее на землю, она превращается в хтоническую богиню (Лаума, Маря, Жемина)]: Иванов, Топоров 1980: 154-155.
Западная Сибирь. Манси: Лукина 1990, # 133 [жена Верхнего Духа говорит, что ему надо жить в доме, сделанном из костей всех животных и птиц; он собирает животных и птиц, чтобы их убить; Сова спрашивает, кого больше, мужчин или женщин; сама отвечает, что женщин, ибо живущий женским умом мужчина сам женщина; Верхний Дух распускает зверей, сбрасывает жену с неба на землю; сестра Верхнего Духа (Калтась-эква) находит ее внутри горы, где она родила Эква-пырись; тетка забирает его к себе на берег Оби, он вырастает; мать мальчика остается в горе, она Саквталях-нлр-эква - Верховий Реки Ляпин Горная Женщина]: 342-346; Munkбcsi 1995: 117 [Numi Kwores (Верхнее Небо) спустил спустил в пространство между двумя небесами троих мужчин и их сестру; старший Numi Torem (Верхнее Небо), средний SaЗl-Torem (Бог Бури), младший Tapel (Старейшина Тапель), сестра - Kaltes; НТ женат на русской, она сошлась с Xul'-ater (Князь Дьяволов) из нижнего мира; НТ бросил ее лицом о землю, сбросил с неба, она упала на берег Оби, сломала два правых ребра; Калтес слышит на земле плач младенца, спускается, находит рожденного сброшенной мальчика с золотыми руками и ногами; воспитывает его; он становится За Миром Надзирающим Человеком; его почитают как русские, так и угры], 18-19 [Numi-Torem поднял меч ударить жену; его старший сын Polem удержал его; НТ рассердился, сбросил жену на землю; там родился ее сын с золотыми руками и ногами; когда он стал уже ходить, НТ поднял его к себе в его колыбели; сын просит снова спустить его вниз; он падает туда, где его мать и его брат человек с Орлиными-перьями; он растет, брат и мать бьют его; так его кости, плоть затвердели; он плачет, забирается в колыбель, отец снова поднимает его; он стал совсем сильным, снова просит спустить его; он с громовым ударом падает на крышу дома своего брата, убил брата и тетюTorem ]]; кеты [Хосядам была женою Еся, но ушла к Месяцу (Хын - дедушка); Есь низринул ее вместе со слугами на землю; с тех пор Х. является злым началом холода, болезней и пр.; часть слуг теперь вместе с Х., другие упали в отдалении; упавший в озеро стал водяным, в лес - лешим и т.п.; Месяц наказан тем, что должен указывать время и погоду; пятна на нем - следы пребывания там Х.; богатырь Алба прогнал Х. с верховьев Енисея на мертвый остров в океане]: Анучин 1914: 3-4; северные селькупы [Ылынта кота была женой Нома, поссорилась с ним, ушла жить глубоко под землю; тогда же ею были рождены слои верхнего яруса земли, т.е. обитаемая земля Среднего мира; ее две дочери с огненными лицами - небесное и подземное солнца]: Пелих 1998: 29 в Тучкова 2004: 323.
Средний Запад. Чиппева [по ночам к юноше кто-то приходит; он чем-то пачкает бедро любовницы; утром его сестра сидит на земле; он хочет, чтобы ее платье загорелось; девушка вскакивает, он видит свою отметину; по его желанию сестра проваливается сквозь землю; падает на Черепаху среди моря; рожает дочь, Черепаха берет ее в жены; та рожает близнецов Кремня и Венебожо; Кремень убивает мать при рождении, В. убивает Кремня; в Jones 1917, 1919, pt.1: 431: бабка В. есть Мать-Земля; часто именуется Женщиной-Жабой]: Barnouw 1977, # 5: 73-74.
Северо-восток. Один из сыновей сброшенной с неба женщины становится противником доброго божества; см. мотив B1. Гуроны: Hale 1888-1891 [муж сбрасывает на землю беременную жену; две Гагары ловят ее, кладут на спину Черепахе; Бобр, Ондатра, Нырок не могут достигнуть дна, некоторые всплывают мертвыми; женщина кладет глину на панцирь Черепахи, та поддерживает землю до сих пор; женщина рожает близнецов; один из них злой, выходит из бока матери, убивая ее]: 180-181; сенека: Converse 1908 в Turner 1978 [на небе Великий Вождь вырывает дерево, посылает вниз беременную женщину; птицы подхватывают ее, не дав упасть в море; Бобр ныряет достать землю со дна, пропадает; Утка всплывает мертвой; Ондатра приносит глину на лапе; глину кладут на Черепаху, земля вырастает; когда Черепаха шевелится, происходят землетрясения; женщина рожает близнецов; злой выходит у нее под мышкой; она умирает, рожая доброго]: 36-38; Cornplanter 1938, # 1-2 [на небе вождь думает, что его жена беременна от Голубой Пумы или Огненного Дракона (=Метеора); вырывает Дерево Света, сбрасывает жену в образовавшееся отверстие, бросает следом персонажей, которые превращаются на земле в культурные растения и в животных; птицы ловят падающую женщину; все ныряют достать землю со дна; землю приносит во рту Ондатра; Черепаха подставляет спину; женщина разбрасывает землю вокруг, земля вырастает; женщина рожает дочь; незнакомец вешает над девушкой две стрелы, одну из них с кремневым наконечником; девушка рожает близнецов; один из них убивает мать, выйдя на свет через подмышку]: 19-26; Curtin, Hewitt 1918, # 74 [на небе женщина получает во сне указание выкопать дерево с цветами света; люди выкапывают его, оно проваливается в бездну; вождь приказывает бросить женщину следом; Гагара велит Скопам подхватить ее; отвергает предложение Рогатого Змея заботиться о женщине; Черепаха выбрана на эту роль; животные и птицы ныряют достать землю, всплывают мертвыми; Hell-diver приносит немного земли; ее кладут на Черепаху, Бобры и Утки делают землю большой; женщина рожает дочь; та беременеет от человека, который оказывается Черепахой; рожает близнецов; один выходит у нее из подмышки, убивая мать; его голова - кремень]: 409-415; Hewitt 1903 [небесный вождь подозревает жену в неверности, сталкивает ее в бездну с ее маленькой дочкой; она падает на Черепаху; сыпет на панцирь землю, которую держит в руках, земля вырастает; ее дочь беременна от Ветра; рожает близнецов; младший выходит через пуп матери, убивая ее; старший приходит к своему отцу Ветру; тот предлагает ему бежать вокруг земли вместе с его двумя другими сыновьями; после этого дает ему мешок со всеми животными; бабка тайком ест кукурузу, которую прячет среди своих вещей; внук подсматривает, находит початок, готовит кашу; см. мотив F25]: 221-254; онейда: James Dean (1770-ies?) в Elm, Antone 2000: 157-162 [в стране на небе человек просит выкопать дерева с цветами света, сталкивает в дыру свою беременную жену, объясняет, что она была неверна; внизу вода; лишь Черепаха способна поддерживать землю; Норка ныряет, всплывает мертвой с землей на лапах и морде; Гагара кладет землю на Черепаху, земля вырастает; женщина рожает дочь; к ней сватаются люди-животные; мать соглашается на предложение Черепахи; муж кладет на живот жены крест накрест две стрелы с наконечниками из кремня и из коры; двое мальчиков ссорятся в утробе; младший Tan-lon-ghi-au-wan-goon (далее Т., добрый) хочет выйти нормально, старшийThan-wisk-a-law (далее Th.) - через бок матери; в результате она умирает; бабка убивает внуков, бросает в море; те возвращаются; бабка делит труп дочери пополам, бросает вверх; верх превращается в солнце, низ в луну; у Th. есть отцовский кремень, он убивает им дичь; бабка любит его; старик дает Т. кукурузу; говорит, что он должен убить злого брата, чье тело из кремня, иначе люди не смогут жить на земле; T. притворяется, что боится ветвей бука и тростника; Th. отвечает, что боится кремней и рогов оленя; побежден, убегает, создавая овраги и горы, превращается в Скалистые Горы; злая бабка пытается уничтожить людей потопом, снегом; навлекает на них все бедствия, от которых люди сейчас страдают], Frederick Waugh (зап. 1912-1917) в Elm, Antone 2000: 164-168 [брат и сестра живут на небе; сестра беременеет, люди полагают, что от брата; тот выкорчевать дерево со светящимися цветами, столкнуть сестру в отверстие; внизу вода; Черепаха соглащается поддерживать землю; Норка ныряет, всплывает мертвой с землей на лапах и морде; Гагара кладет землю на Черепаху, земля вырастает; женщина рожает дочь; незнакомец берет ее в жены; кладет ей на живот крест накрест две стрелы - с тупым и с острым концом; исчезает; двое мальчиков ссорятся в утробе; Талохиаваго хочет выйти нормально, Дависгал - через бок матери; в результате она умирает; бабка убивает внуков, бросает в озеро; утром те возвращаются; бегут к ней наперегонки; Т. победил бы, но бабка его не любит, дала схватить себя Д.; их мать встала бы через десять дней из могилы, но Д. разбил ей топором голову; старик дает Е. кукурузу, Т. выменивает на нее у брата кремень; Т. видит, как Д. поднимает камень, убивает выходящего из земли медведя; Т. выпускает дичь, рассеивает ее по земле; отвечает Д., что больше всего боится древескых почек; тот говорит, что боится оленьих рогов; Т. делает реку текущей в две стороны, Д. портит творение; братья сражаются, пока от них остаются лишь кости; Т. обещает вернуться в конце времен], 11-12 и 30-32 [версия 1996 г.; богатый муж посылает жену принести воды; та сперва дает попить игроку в лакрос; муж считает это изменой, велит выкорчевать дерево, сбросить женщину вниз]; онондага [как у сенека; жена Вождя беременеет от его дыхания не успев сойтись с ним; Утки подхватывают падающую женщину; многие не могут достать землю со дна; Ондатра всплывает мертвой с землей во рту; лишь Черепаха, но не Выдра выдерживает тяжесть земли; земля вырастает]: Hewitt 1903: 141-182; 1928 [Бобр находит глину во рту Ондатры; не может выдержать тяжести земли; Лис, Енот приходят жениться на дочери Небесной Женщины, отвергнуты]: 470-486.
Северные Анды. Коги [прожорливая и похотливая жаба была первой женой Солнца; он сбрасывает ее на землю, она разбивает себе зад; жабы поют, чтобы вызвать дождь и затмить солнце]: Reichel-Dolmatoff 1985(2), # 4: 33.
Мотив : K 10A. Битва с птицей: укрытие.
Описание мотива : Герои убивают опасную птицу; во время битвы или перед ней они прячутся в убежище (хижине, клетке, сосуде, мешке, колоде) или накрываются предохраняющим тело предметом.
Резюме текстов : Северо-восток. Гуроны [человек убивает много орлов; орлица-вождь гонится за ним; он прячется в пустой колоде; она приносит колоду в свое гнездо; он связывает ее птенцам клювы, птенцы голодают; орлица спускает человека на землю, дает амулет; он больше не убивает орлов]: Barbeau 1960, # 11: 13-14.
Юго-восток США. Натчез [огромный ястреб уносит ребенка; его отец забирается в гнездо, укрывшись панцирем черепахи, убивает птенцов в гнезде; ястребы ломают о панцирь крылья; человек собирает их красные перья, в селении распространяется болезнь; когда перья выбрасывает, болезнь прекращается]: Swanton 1929, # 18: 246-247; алабама [человек прячется от огромных птиц в дупле дерева; птицы приносят дерево с человеком внутри к себе в гнездо; человек играет с птенцами, спускается со скалы на спине одного из них]: Swanton 1929, # 43: 154; хичити [человек прячется в дуплистой колоде]: Swanton 1929, # 4 [птица делает в колоде отверстие, он хватает ее за коготь; оставив коготь, птица улетает; человек находит яйца в ее гнезде; возвращается домой], 5 [Ворона; как у алабама]: 88-90.
СЗ Мексика. Яки [птица-людоед живет на горе, унесла мужа молодой беременной женщины; та родила мальчика; птица унесла бабку, мать; дед рассказал внуку о случившемся; юноша делает укрытие под деревом, где гнездо, убивает птицу стрелами; из ее перьев делает сов четырех видов, затем всех птиц; куски мяса превращает в пуму, других кошачьих, лис, енотов, койотов, змей - всех, у кого есть зубы; всеобщий праздник]: Giddings 1959: 36-38.
Мезоамерика. Клетка; см. мотив A20. Чинантеки [близнецы Солнце и Луна убегают от старухи; дву- или семиглавый орел уносит людей; близнецы делают клетку, прячутся в ней, орел уносит ее; в полдень он спит, одна голова бодрствует; близнецы душат ее петлей, в это время земля содрогается; глаза орла вываливаются, Луна хватает правый яркий, Солнце - левый тусклый; Стервятник не в силах спустить близнецов, посадив себе на спину, теперь будет есть падаль; Летучую Мышь кормят семенами, из экскрементов вырастает дерево, близнецы и другие люди спускаются по нему на землю]: Bartolome 1984 [семиглавый орел; сперва Тукана, затем Летучую Мышь кормят семенами; дерево Тукана низкое, дерево Летучей Мыши дорастает до вершины скалы]: 13-16; Weitlaner 1952 [двуглавый орел; Летучую Мышь кормят дважды; на второй раз корень дерева, выросшего на вершине скалы, спускается до земли]: 172-173; масатеки (охитек) [близнецы Солнце и Луна убегают от старухи; прячутся в клетке от орла, тот уносит ее на скалу; там уже много детей, орел пожирает их; брат отрезает детям волосы, плетет веревку, они душат ею орла; его сверкающие глаза выпали; близнецы просят Летучую Мышь есть плоды; из экскрементов вырастает дерево; Дятел, Белка не в силах, Агути подгрызает дерево, оно падает на гору; дети спускаются по нему на землю]: Portal 1986: 51-53.
Гондурас - Панама. Клетка или корзина. Терраба: Bozzoli de Wille, Murillo Chaverri 1984, # 20, 22: 21, 24; брибри: Bozzoli de Wille 1977 [орлица пожирает людей; один человек помещает другого в клетку; орлица уносит ее в свое гнездо на вершину дерева; человек усыпляет двоих орлят табачным дымом, убивает их палкой; спускается на землю]: 76; Bozzoli de Wille, Cubero Venegas 1982: 9; 1983: 11; кабекар: Stone 1962: 58.
Западная Амазония. Напо [жена беременна, ее муж-Месяц куда-то пропал; она идет его искать, спрашивает о дороге близнецов у себя в животе; она срывает для близнецов цветы, ее кусает оса, она хлопает себя по животу, говоря, что они виноваты; близнецы замолкают; она приходит к бабке Ягуаров; та прячет ее под крышей, женщина сплевывает; Murupuma, Puka-Puma не могут ее достать, Wimba-puma допрыгивает; они съедают ее, бабка просит себе потроха, вынимает, прячет в горшке близнецов; они вырастают, зовут ее на участок, где они быстро вырастили кукурузу; она чуть не заблудилась в ней; она велит им принести воды, они приносят много, бабка чуть не утонула; просит дрова, они приносят много, дрова завалили ее; они едят выросшие на дровах грибы, оказалось, что уши бабки, та все жива; имя братьев Kuillurkuna ("Звезды"); они заманили ее в пещеру, где были музыкальные инструменты, попросили танцевать, она села на смазанную клеем скамью, прилипла; ее закрыли, она выйдет в конце времен; братья заманили ягуаров на мост над вырытой ими пропастью, обрушили; спрятались в двух каучуковых мешках, дали себя унести орлу-людоеду Anga, тот принес их в гнездо на скале; когда заснул, старший убил самца, младший не добил самку, та улетела на закат солнца; Утка ответила, что не в силах перевезти братьев через реку; Кайман повез, спросил, как он пахнет; старший сказал, что ничего не чувствует, младший, что тот пахнет кайманом; старший успел превратиться в быструю птичку Suwisuwi, а младший в нерасторопную Куропатку, Кайман откусил ему ногу; старший высушил водоем, нашли того каймана, оторвали челюсть, вынули ногу, приложили назад; поднялись по лиане на небо, старший стал Вечерней Звездой, Младший - Утренней, челюсть забрали с собой (Гиады); эпизод с птицей-людоедом на с.34-36]: Mercier 1979: 28-39, 51.
СЗ Амазония. Андоке [жена Ненефи делает из маниокового крахмала самца и самку Орлов-гарпий, сажает на растение маниока; они вырастают, кормят своего птенца людьми; Н. съедает птенца, делает дом из камня; Орел пробивает крышу, просовывает внутрь лапу; ее ему оторвали; Орел взлетает, из льющейся крови возникают камни, вода, люди-андоке]: Landaburu, Pineda 1981: 71-72; 1984: 70-71.
Восточная Бразилия. Хижина. Апинайе: Wilbert 1978, # 171, 172: 449-454; каяпо: Wilbert 1978, # 173: 456-457; WS 1984a, # 136, 137: 414-418; крахо: Wilbert 1978, # 170: 424-435; 1984a, # 135: 4110-412; апаниекра: Wilbert 1978, # 176, 177: 466-469; рамкокамекра: Wilbert 1978, # 175: 461-463.
Мотив : K 10B. Унесенная клетка.
Описание мотива : Огромная птица уносит к себе в гнездо клетку или мешок с людьми. См. мотив 10A.
Резюме текстов : Меланезия. Айбом [лесной дух Gula ("тесло") принял облик женщины; вместе с женщиной Wнremangge отправись ловить рыбу; В. попросила высадить ее на островок, чтобы справить нужду; Г. оставила ее там, уплыв в лодке; снова стала теслом в доме; с В. сошелся дух-крокодил, она родила два яйца; из одного вылупился крокодил, ушел в воду к отцу; из второго - орел; В. послала его принести из ее дома травяную юбку и корзину; надев юбку, снова стала нормальной женщиной; села в корзину, орел принес ее в родное селение; там рады; орлу зарезали свинью; половину он отнес в воду брату; после этого стал есть людей, поселился на вершине дерева; двое братьев забрались в пустой ствол, обложили его камнями, обмазали глиной; орел поднял его в гнездо, не смог расклевать; ночью заснул, братья вышли, убили его, съели]: Schuster 1969: 154-155.
Побережье - Плато. Томпсон [см. мотив M18A; преобразователь Sqaktktquaclt велит братьям поместить его в корзину, берет в рот красную и белую глину, орел уносит корзину, бросает, принимает глину за кровь и мозг, приносит С. птенцам; С. хватает птенцов, спускается на них со скалы, надевает их шкурки на братьев, сам превращается в собаку, поместив под шкуру каменные ножи, приходит в селение, где все звери - собаки; побеждает всех, оживляет, превращает тех людей в муравьев, зверей-собак в обычных зверей; Тюлень смерчами опрокидывает лодки, С. превращает его в тюленя]: Hill-Tout 1899: 213-215 (весь текст: 195-216).
Северо-восток. Гуроны [человек убивает много орлов; орлица-вождь гонится за ним; он прячется в пустой колоде; она приносит колоду в свое гнездо; он связывает ее птенцам клювы, птенцы голодают; орлица спускает человека на землю, дает амулет; он больше не убивает орлов]: Barbeau 1960, # 11: 13-14.
Юго-восток США. Алабама [человек прячется от огромных птиц в дупле дерева; птицы приносят дерево с человеком внутри к себе в гнездо; человек играет с птенцами, спускается со скалы на спине одного из них]: Swanton 1929, # 43: 154; хичити [человек прячется в дуплистой колоде]: Swanton 1929, # 4 [птица делает в колоде отверстие, он хватает ее за коготь; оставив коготь, птица улетает; человек находит яйца в ее гнезде; возвращается домой], 5 [Ворона; как у алабама]: 88-90.
Мезоамерика. Клетка; см. мотив A20. Чинантеки [близнецы Солнце и Луна убегают от старухи; дву- или семиглавый орел уносит людей; близнецы делают клетку, прячутся в ней, орел уносит ее; в полдень он спит, одна голова бодрствует; близнецы душат ее петлей, в это время земля содрогается; глаза орла вываливаются, Луна хватает правый яркий, Солнце - левый тусклый; Стервятник не в силах спустить близнецов, посадив себе на спину, теперь будет есть падаль; Летучую Мышь кормят семенами, из экскрементов вырастает дерево, близнецы и другие люди спускаются по нему на землю]: Bartolome 1984 [семиглавый орел; сперва Тукана, затем Летучую Мышь кормят семенами; дерево Тукана низкое, дерево Летучей Мыши дорастает до вершины скалы]: 13-16; Weitlaner 1952 [двуглавый орел; Летучую Мышь кормят дважды; на второй раз корень дерева, выросшего на вершине скалы, спускается до земли]: 172-173; масатеки (охитек) [близнецы Солнце и Луна убегают от старухи; прячутся в клетке от орла, тот уносит ее на скалу; там уже много детей, орел пожирает их; брат отрезает детям волосы, плетет веревку, они душат ею орла; его сверкающие глаза выпали; близнецы просят Летучую Мышь есть плоды; из экскрементов вырастает дерево; Дятел, Белка не в силах, Агути подгрызает дерево, оно падает на гору; дети спускаются по нему на землю]: Portal 1986: 51-53.
Гондурас - Панама. Клетка или корзина. Терраба: Bozzoli de Wille, Murillo Chaverri 1984, # 20, 22: 21, 24; брибри: Bozzoli de Wille 1977 [орлица пожирает людей; один человек помещает другого в клетку; орлица уносит ее в свое гнездо на вершину дерева; человек усыпляет двоих орлят табачным дымом, убивает их палкой; спускается на землю]: 76; Bozzoli de Wille, Cubero Venegas 1982: 9; 1983: 11; кабекар: Stone 1962: 58; брибри [орел сальпу пожирает людей; родители прячут троих детей в плетеной клетке, дают им табак; с. уносит клетку себе в гнездо, дети курят табак; орел не может достать детей из клетки, бросает ее на землю; родители возвращают детей]: Bozzoli de Wille 1977: 76.
Западная Амазония. Напо [см. мотив K10A; братья-близнецы заманили ягуаров на мост над вырытой ими пропастью, обрушили; спрятались в двух каучуковых мешках, дали себя унести орлу-людоеду Anga, тот принес их в гнездо на скале; когда заснул, старший убил самца, младший не добил самку, та улетела на закат солнца; старший брат стал Вечерней Звездой, Младший - Утренней]: Mercier 1979: 34-36 (весь текст на p. 28-39, 51).
Мотив : K 10C. Завернутый в потроха.
Описание мотива : Герой (близнецы) обвешивается наполненными кровью кишками животного. Птица пронзает их своим когтем, течет кровь, птица думает, что добыча мертва; приносит человека в гнездо. Он убивает взрослую птицу, птенцов убивает или преображает.
Резюме текстов : Большой Юго-Запад. Хавасупай: Smithson, Euler 1994: 38-39 [пережившая потоп девушка позволяет солнечному лучу и каплям воды проникнуть ей в вагину, рожает дочь (вар.: беременеет от Дятла); велит ей сделать, как она; та рожает сына Солнца; он добывает тростник для стрел, пробежав между толкучими скалами; мажется кровью животного; орел уносит его в гнездо; он убивает восемь взрослых орлов и четырех птенцов], 54-58 [близнецы добывают тростник для стрел, сунув шест между толкучими скалами; их мать выпрямляет стрелы, засовывая их себе в гениталии; когда братья подсматривают, стрелы ломаются; Филин дает ему твердое дерево для наконечников; живет в доме как их отец; братья его убивают; Медведь дает камень для наконечников (тот же эпизод, что с Филином); близнецы прячутся под шкурой оленя; Орел относит их в гнездо; птенцы говорят, что добыча жива; близнецы убивают восьмерых взрослых орлов и всех птенцов; делают скалу низкой, возвращаются домой]; явапай [сын Солнца мстит за убитую орлом мать; убивает взрослых орлов и птенцов; старуха Летучая Мышь спускает его со скалы в корзине]: Gifford 1932 [мажет гнездо смолой; орлы в ней застревают; когда сбрасывает их трупы, раздается грохот]: 244-245; 1933a: 353-356 [убивает орлов топором], 404-407 [как в Gifford 1932]; навахо [убивает орла и орлицу]: Haile 1938, # 11 [птенцы превращаются в сов четырех видов]: 117-121; Klah 1960 [один птенец становится орлом, другой совой]: 15; Matthews 1994 [старшая сестра зачинает Ниенезгани от солнечного луча, младшая - от воды его младшего брата; братья - боги войны, посещают Солнце, старший получает от него стрелы-молнии; братья убивают чудовищ; Н. идет один убивать четвероногого монстра с рогами оленя (отец того - рог антилопы); Гофер роет под монстра подземный ход, сгрызает шерсть со шкуры под сердцем, объясняет, что шерсть нужна согреть детенышей; Н. лезет под туннелю, убивает монстра стрелой-молнией; Гофер получает шкуру; Н. наполняет кишку кровью монстра, дает себя унести чудовищной птице; та бросает его в гнездо на скалы, но он не разбивается, благодаря перу, данному Паучихой; рвет кишку с кровью, чтобы казалось, будто он мертв; птенец говорит, что добыча жива, птица не верит; Н. спрашивает птенцов, как прилетят их родители; Отец с грозою и ливнем (букв. с "дождем-мужчиной"), мать с тихим дождичком ("дождем-женщиной"); Н. убивает обоих родителей стрелами-молниями, превращает старшего птенца в орла, младшего в сову; Летучая Мышь спускает его на землю в корзине; за это он дает ей перья чудовищных птиц, но те превращаются во все виды мелких птичек]: 116-121; O'Bryan 1956 [как у Klah]: 87-92; хикарилья [птенцы превращаются в обычных орлов]: Goddard 1911, # 4: 197-199; Mooney 1898a: 205-207; западные апачи (Сан-Карлос) Goddard 1918: 16-18, 40; Gould 1921 (мохаве-апачи) [люди в нижнем мире послали птичку искать другой мир; та летала на С, В, Ю, З; люди послали ее вверх, сплели вьющиеся растения, полезли по ним, добрались до верхнего мира; глянув вниз, увидели поднимающуюся воду; этот потоп вызвала оставшаяся внизу женщина-Лягушка; люди поместили девушку в ящик, ящик четырежды ударялся о небо; девушка вышла на горе Монтесума, остальные утонули; легла под водопад, родила девочку; та тоже легла, родила Иисуса; его мать унес орел; он узнал об этом от бабки; человек прокопал для него подземный ход под лежащего быка, под его сердце; И. вонзил в сердце раскаленный нож; вымазался кровью и мозгом, позволил орлам себя унести на гору; спросил птенцов, где садятся их мать и отец, вымазал там скалу смолой, убил взрослых орлов, сбросил птенцов; старуха-Летучая Мышь стала спускать его в своей корзине; он открыл глаза, она упала; он вылечил ее переломы]: 319-320; Goodwin 1994, # 3 (Уайт-Маунтин) [внук последовательно спрашивает бабку, где добыть дерево для лука, тростник для стрел, сухожилия для тетивы, перья для стрел; та каждый раз отвечает, что это далеко и опасно; он идет за деревом для лука, говорит Медведю, Бабушка, я буду твоей женой; Медведь смеется, разрешает взять; перед тростником толкучие скалы; Гофер роет ход, приносит юноше тростник; страшный самец Антилопы (Большие Рога) лежит на земле; Гофер роет четыре подземных хода, говорит Антилопе, что ему нужна шерсть для мерзнущих детишек, сгрызает шерсть под сердцем, юноша вонзает туда нож, Антилопа бороздит ходы рогом, умирает; юноша берет сухожилия, наполняет кровью желудок; дает Орлу себя унести, брошен на скалу, из желудка антилопы брызжет кровь, Орел думает, юноша умер, не верит птенцам, что тот жив; юноша убивает птенцов, кроме одного; тот отвечает, что его брат, затем что его сестра прилетят с определенными видами дождя; юноша убивает прилетевших; что его отец прилетит с мужским дождем; то же; превращает птенца в сову; Летучая Мышь-женщина спускает юношу в своей корзине; он открывает глаза раньше времени, она падает, лечится; юноша дает ей перья орлов, велит не идти под деревьями; она идет, перья превратились во все виды птиц; юноша делает стрелы; с неба спускается белое перо, превращается в девушку, он на ней женится]: 12-16; липан [Истребитель-Врагов заворачивается в лошадиные потроха; Орел уносит его в гнездо, пронзает когтями потроха, а не сердце; И.В. спрашивает птенцов, как прилетят их родители; Неся дождь, отец - с В., мать - с З.; убивает родителей, спускается на старшем птенце, убивает его; младшего делает обычным орлом; из перьев Орла-отца возникают все виды птиц]: Opler 1940, # 1: 19-21; чирикауа: Hoijer 1938: 5-13 [Женщина-Окрашенная-Белым ложится под струю воды, рожает Сына Воды; прячет его от Великана; а уже ставший взрослым Убийца Врагов боится Великана; Сын Воды предлагает Великану, пытающегося отобрать у него добытого оленя, стрелять друг в друга; Великан промахивается, стрелы Сына Воды разбивают один за другим четыре кремневых покрова на теле Великана, последняя попадает в сердце; Бык убивает взглядом; Гофер копает для Сына Воды четыре подземных хода под сердце лежащего Быка; Сын Воды пронзает сердце; Бык рогом взламывает три хода, гибнет; Сын Воды наполняет его кишки его кровью, оборачивает ими себя; Орел уносит его, бросает на скалу своим детям, думает, что брызнула кровь схваченного; птенцы говорят, что добыча жива, Орел не верит; Сын Воды убивает всех птенцов, оставляет младшего; тот отвечает, что отец прилетит с мужским дождем, а мать - с женским; Сын Воды убивает обоих; спускается на орленке, убивает его; перья Орлов превратил во все виды птиц; Суслики убивали взглядом; он ослепил их, бросив в огонь соль, затем убил; создал индейцев, а Убийца Врагов - европейцев] (эпизод с превращением перьев в птиц: # 4: 12); Opler 1942 [как в Hoijer; оленьи потроха; Отец прилетает с грозой, мать - с легким дождичком]: 3-13; мескалеро: Hoijer 1938 [Женщина-Окрашенная-Белым ложится под облако, рожает Убийцу Врагов (УВ); прячет его от Великана; тот пытается отобрать у УВ мясо, предлагает стрелять друг в друга; промахивается, стрелы УВ разбивают один за другим четыре кремневых покрова на теле Великана, убивают его; каждый раз, когда УВ идет убивать очередное чудовище, мать говорит, что оно опасно, а он отвечает, что он сам опасен; Бизон убивает взглядом; Гофер копает для УВ четыре подземных хода под лежащего Бизона; там, где сердце, сгрызает шерсть, говорит, что его дети мерзнут; УВ пронзает сердце; Бизон рогом взламывает три хода, гибнет; УВ наполняет его кишки его кровью, оборачивает ими себя; Орел уносит его, бросает на скалу своим детям; УВ убивает трех птенцов, оставляет четвертого, который умеет летать; тот отвечает, что отец прилетит, когда пойдет дождь, мать - то же; УВ убивает обоих; спускается на орленке, убивает его; перья Орлов превратил во все виды птиц; Сова убивал взглядом, дом Совы сторожили Суслики; УВ проник в пещеру Совы, перебил всех там палицей; УВ идет к Антилопе-убийце; пускает четыре стрелы разного цвета в четырех направлениях; каждый раз там появляется облако того же цвета, а Антилопа бежит туда; устает; УВ велит ей стать просто антилопой, на нее будут охотиться люди]: 183-188 (эпизод с орлами: 186-187); зуньи [девушка не выходит замуж; через отверстие в крыше к ней проник один из богов дождя; родила мальчика, он тут же вырос, ему нужен лук; 1) мать вынуждена сказать, что дерево для лука растет в пещере; там медведь, он учит юношу делать лук; тот приглашает его к себе, предлагает выстрелить в него стрелой с наконечником из угля, на самом деле наконечник обсидиановый, медведь убит; 2) юноша спрашивает мать, есть ли еще монстры; это ящерицы, плюющиеся ядом, он убивает их, вешает сердца рядом с сердцем медведя; 2) убивает великана-людоеда, дети того думают, что убит герой, съедают отца, узнают по пучку волос на голове; юноша убил и детей, двоих подбросил в воздух, онри превратились в сокола и сову; 4) гофер прорыл ход под огромного лося или бизона, сгрыз шерсть под сердцем, юноша пронзил сердце; 5) из шкуры бизона сделал доспех, намотал на шею кишку с кровью бизона; Орел атакует, кишка лопнула, Орел думает, что добыча мертва, относит детям в гнездо; юноша убивает Орлицу, орлят; Летучая Мышь стала его спускать, он открыл глаза, оба упали, но живы; он дал ей перья орлов, велел не идти там, где цветы; она пошла по полю с цветами, перья превратились различных мелких птичек]: Cushing 1901: 65-92; восточные керес (Кочити): Dumarest [девушка беременеет от Солнца, рожает близнецов; говорит им, что перья для стрел есть лишь у Орла-людоеда; по пути к орлу близнецы приходят к источнику; его сторожит чудовищный Олень; Суслик проделывает нору к сердцу лежащего Оленя, близнецы убивают его стрелой; обвязываются наполненными кровью кишками; Орел уносит их, бросает в свое гнездо; кровь брызжет, Орел думает, они мертвы; близнецы убивают его стрелами, велят орлятам больше не быть людоедами; возвращаются к матери] в Benedict 1931: 211 и в Boas 1928a: 252); восточные керес (Сиа) [близнецы заворачиваются в потроха оленя или антилопы; убивают птенцов и взрослых орлов; белка сажает сосновое семечко; вырастает сосна, близнецы спускаются по ней со скалы]: Stevenson 1894: 47-48.
Мотив : K 10D. Птица уносит на остров.
Описание мотива : Летающий монстр уносит героя далеко в море; герой убивает его. Чтобы вернуться, использует лодку, мост или веревку, сделанные из части тела чудовища.
Резюме текстов : Калифорния. Кавайису [Койот и Волк - наполовину братья; Койот ловит в ловушку Ястреба-людоеда; тот проглатывает его, улетает на восток; у Койота была за ухом трубка, острым краем он режет Ястребу сердце, тот падает в море; Койот делает мост из его крыльев, возвращается к Волку]: Zigmond 1980, # 48B: 164.
Большой Бассейн. Вашо [на середине озера растет сосна, в ее ветвях гнездо чудовищной птицы; птица приносит человека в гнездо; пока ест другую добычу, он бросает ей в горло кремневые острия; птица гибнет; человек делает лодку из ее крыльев, приплывает к берегу]: Powers 1877: 388 и Curtis 1907-1930(15): 150-151 (пересказ в Edmonds, Clark 1989: 166-167); западные шошони [кроме Smith: 136-137: птица убивает одного из охотников, другого уносит на остров; гибнет после того, как в ее пищу подброшены осколки обсидиана; мать птицы делает лодку из ее крыльев, человек доплывает в лодке до берега; некие люди дают ему особую одежду и обувь, помогающие преодолеть земли, населенные чудовищами; поножи защищают его от змей; под конец он приходит к людям без рта; те питаются запахом приготовляемой пищи; человек прорезает им рты; возвращается домой]: Smith 1993: 51-56 [мать птицы советует подбросить осколки обсидиана в кровь, которую птица пьет; по пути домой человек прячется на ночь в дупле, когда монстры тычут повсюду палками; в следующем месте ночью вокруг бегают вульвы; если обволакивают людей, те умирают; человек прячется от них в норе; в следущую ночь вокруг ходят женщины, ищут, кого им защекотать; ночуя в пещере, человек прячется от совы, убивающей светом из своих глаз; идет через страну лягушек, где нельзя заснуть], 101-105 [женщина подбрасывает осколки сама; сама дает комплекты защитной одежды], 136-137 [каждое утро племянник Койота находит в ловушке все более крупную дичь; последняя - птица, которая уносит его на остров; она, играя, проглатывает и извергает его; мать птицы советует разрезать ей сердце; делает лодку из ее перьев; достигнув берега, юноша ускользает от опасного кузнечика, приходит домой]; Powell 1971 [человек смачивает стрелы в крови убитого товарища, дает птице их проглотить]: 269-270; cеверные шошони: Lowie 1909b, # 24 [см. мотив J25; птица Нюнеюне уносит братьев на остров; Выброшенный убивает ее обсидиановым ножом; мать Птицы дает юношам крылья сына улететь с острова; братья приходят к Совам, не имеющим рта; Выброшенный прорезает им рты, теперь они могут есть; братья возвращаются к своей матери], 25 [двое юношей останавливаются на ночлег; птица Нюнеюне садится на дерево; юноши стреляют в нее, она уносит их на восток на остров среди моря; убивает одного, другой убивает ее обсидиановым ножом; мать Н. делает лодку из перьев сына; водяные юноши убивают водное чудовище Пандзоавиц, пытавшееся проглотить юношу; дают ему мокассины перейти через поле кактусов, через землю гремучих змей; он минует чудовищную мышь; приходит к Совам, не имеющим рта; они питаются запахом пищи; он прорезает им рты, они едят]: 280-283, 283-285; госиюте [начало как у западных шошони, p.136; юноша убивает двух птенцов птицы; старуха, которой птица сломала ноги, учит выстрелить птице в анус; юноша достигает земли в лодке из перьев птицы]: Smith 1993: 44; восточные шошони [старший брат предупреждает младшего не варить еду ночью; тот варит, его уносит сова; на острове он находит двух юношей; сова убивает одного; герой с другим юношей побрасывают в кровь убитого осколки кремня; сова гибнет; юноши делают лодку из ее крыла; убивают и съедают старуху (жену или мать совы?); возвращаются домой]: Saint clair 1909b, # 9: 272; южные пайют: Lowie 1924, # 6 (шиввиц) [начало как у госиюте; уносит через отверстие в небе на остров среди озера; там много пленников; юноша замазывает смолой анус чудовища; монстр лопается; юноша убивает дубиной двух его жен; из пера чудовища вьет веревку; он и все пленники спускаются по ней на землю]: 109-113; Sapir 1930, # 19 (кайбаб) [мальчик живет с бабкой; ловит в силок, добывает все более крупную дичь (вошь, мышь, крысу, кролика, дикого кота, оленя, пуму, гризли); последний - летающий монстр, он унес юношу на скалистый остров; его запекли в углях, но он невридим; другие пленники все калеки (без руки, ноги и пр.); юноша предлагает накормить монстра кровью с кремневыми осколками, спрятаться в яме; монстр стал биться в агонии, юноша его убил, пленники выздоровели; из перьев сделали мост, перешли по нему, каждый направился на родину; ожидая внука, бабка ослепла]: 465-471; юте: Mason 1910 (уинтах), # 20 [орел уносит человека; на острове тот находит живую старуху; убивает орла дубиной; старуха и он делают лодку из крыльев орла, уплывают с острова]: 318-319; Smith 1992 (анкомпагре) [мальчик ловит птичку; она оборачивается огромной совой, уносит его на остров среди озера; мать (?) совы дает ей свою кровь вместо мяса мальчика; тот убивает сову выстрелом в зад; из ее перьев он и старуха делают мост; добравшись до берега, расходятся; мальчик возвращается к отцу]: 40-41.
Большой Юго-Запад. Хавасупай [огромная птица убила почти всех, в т.ч. мать двух мальчиков-лисят; те живут с бабкой; каждое утро находят в ловушке более крупную дичь; последняя - птица, уносит их на остров; старший брат просит уток (и гусей) достать со дна моря осколки обсидиана; смешав их с человечиной, дает слепой старухе, которая кормит птицу; птица умирает; братья и другие люди-животные переходят через море]: Smithson, Euler 1994: 83-85 [по мосту из перьев], 86-88 [чудовище - Громовая Птица, старуха - ее жена; мост из крыла]; валапай [огромная птица крадет кроликов из ловушки Лиса и Койота; уносит Лиса на остров; другая птица помогает Лису собрать осколки кварца; он подбрасывает их в кровь детей, которой питается птица; Лис и другие пленники делают мост или лодки из перьев; Лис возвращается к Койоту]: Kroeber 1935: 271-272; западные явапай [орел уносит сына Солнца на остров на озере; слуги птицы скармливают там пленников его жене; герой убивает сперва ее, затем птицу, подбросив им в пищу кремни; Журавль протягивает через озеро ногу; люди переходят по ней как по мосту; дети падают в воду, превращаются в уток]: Gifford 1933a: 407-408.
Мотив : K 10E. Спасенные люди.
Описание мотива : В месте обитания птицы герой находит похищенных ею людей; помогает им вернуться домой.
Резюме текстов : Индокитай. Седанг [огромный гриф уносит людей; Рок, чью сестру унес гриф, идет к старику, тот советует погнать вожака кабанов, кабан бросит волшебный камень; кто кладет его за щеку, может ходить по воде; с камнем за щекой Р. достает из водоворота меч; Иволга приводит его к пещере грифа; Р. убивает грифа, освобождает сестру и других девушек]: Никулин 1970a: 196-201.
СВ Азия. Чукчи [человек берет жену на охоту, орел уносит ее на остров; там уже много людей; палка направляет охотника, он по льду приходит за женой; мать орла говорит, что отец орла и ее забрал из поселка, обещает помочь; велит людям спрятаться под огромным столбом; орел приносит кита; пытается поднять столб, не может, его когти застревают в столбе; люди возвращаются домой, больше не охотятся на оленей, а разводят домашних]: Козлов 1956: 48-51.
Эскоалеуты. Инупиак северной Аляски (Кангианек) [Орел уносит дочь вождя; сирота превращается в комара, усыпляет Орла и его стража Сокола, убивает обоих; освобождает пленных женщин; приносит дочь вождя домой, получает ее в жены]: Ostermann 1952: 169-171.
Большой Бассейн. Южные пайют: Lowie 1924, # 6 (шиввиц) [уносит птица уносит юношу через отверстие в небе на остров среди озера; там много пленников; юноша замазывает смолой анус чудовища; монстр лопается; юноша убивает дубиной двух его жен; из пера чудовища вьет веревку; он и все пленники спускаются по ней на землю]: 109-113; Sapir 1930, # 19 (кайбаб) [мальчик живет с бабкой; ловит в силок, добывает все более крупную дичь (вошь, мышь, крысу, кролика, дикого кота, оленя, пуму, гризли); последний - летающий монстр, он унес юношу на скалистый остров; его запекли в углях, но он невридим; другие пленники все калеки (без руки, ноги и пр.); юноша предлагает накормить монстра кровью с кремневыми осколками, спрятаться в яме; монстр стал биться в агонии, юноша его убил, пленники выздоровели; из перьев сделали мост, перешли по нему, каждый направился на родину; ожидая внука, бабка ослепла]: 465-471.
Большой Юго-Запад. Хопи [чудовище с неба (пернатое, но скорее антропоморфное) похищает женщин; с каждой живет четыре дня, затем пожирает ее; похищает жену героя; тот выигрывает состязания, освобождает жену и других женщин]: Stephens 1929, # 10: 21-25; западные керес: Boas 1928a (Лагуна) [Кремневое Крыло (КК) уносит на вершину горы жену молодого Shock-of-Hair (SH); тот спит на вершине Заколдованной Месы, на четвертую ночь является человек, сообщает, где жена, велит просить о помощи Паучиху; та велит Ветру поднять SH на гору; лось и олень стерегут вход в дом КК, SH бросает на них данное Паучихой зелье, они обещают помочь; юноша-Паук ловит в силки птичек, боится их; SH без труда ловит множество птичек, относит Паучихе; та дает SH одного снегиря, он съедает его; юноша-Паук поражен, ибо он съедал лишь кусочек; Паучиха дает SH одежду и палицу из смолы, тот приходит к похищенной жене, пока КК на охоте, подменяет кремневые вещи смоляными; КК обещает вернуть жену, если SH 1) проведет ночь на морозе (SH накрывается одеялом из кроличьих шкур, жив); 2) сбить палицей вершины четырех холмов (КК бросает смоляную палицу, она бессильна, SH сбивает вершины кремневой); 3) сесть в костер (КК в смоляной одежде сгорает, SH в кремневой невредим); SH освобождает всех похищенных женщин; Паучиха всех спускает в паутине на смоляной веревке; спустив, втягивает веревку назад]: 111-118, 258-259 [резюме]; White 1932 (Акома) [Кремневая Птица (КП, человек в одеянии из кремня) спускается с неба, похищает женщину; Паучиха помогает ее мужу по имени Касеват подняться на небо, делает для него ложное одеяние из смолистых сосновых щепок; он подменяет им одежду КП; сын Паучихи помогает К. выдержать испытания; 1) провести ночь на холоде (паутина закрывает К. от града); 2) прополоть за день кукурузное поле (К. вырывает сорняки, потянув за паутину, накрывшую поле); 3) К. приносит щепки, они превращаются в огромную кучу дров; 4) КП толкает К. в печь, тот прячется в подкопе, заренее вырытом Барсуком; 5) КП и К. садятся в костры; КП сгорает в своем ложном смолистом одеянии; К. освобождает жену и других пленниц; сын Паучихи спускает их всех на землю в корзине]: 172-178; папаго [Старший Брат проигрывает Игроку; делает смесь из кукурузы и птичьих перьев; поев ее, игрок превращается в Орла-людоеда; Старший Брат карабкается в его гнездо на горе; находит там женщину, родившую Орлу Орленка; прячется мухой в трупе; отрезает уснувшим Орлу и Орленку головы; во время агонии Орла земля содрогается; Старший Брат бросает орлиные перья и пух, они превращаются в облака (белые на востоке, черные на западе, розовые на юге); он оживляет погибших, опрыскав трупы горячей водой; прорезает трещину в скале, люди спускаются по ней на землю; последней спускается женщина]: Densmore 1929: 39-53.
Мезоамерика. Клетка; см. мотив A20. Чинантеки [близнецы Солнце и Луна убегают от старухи; дву- или семиглавый орел уносит людей; близнецы делают клетку, прячутся в ней, орел уносит ее; в полдень он спит, одна голова бодрствует; близнецы душат ее петлей, в это время земля содрогается; глаза орла вываливаются, Луна хватает правый яркий, Солнце - левый тусклый; Стервятник не в силах спустить близнецов, посадив себе на спину, теперь будет есть падаль; Летучую Мышь кормят семенами, из экскрементов вырастает дерево, близнецы и другие люди спускаются по нему на землю]: Bartolome 1984 [семиглавый орел; сперва Тукана, затем Летучую Мышь кормят семенами; дерево Тукана низкое, дерево Летучей Мыши дорастает до вершины скалы]: 13-16; Weitlaner 1952 [двуглавый орел; Летучую Мышь кормят дважды; на второй раз корень дерева, выросшего на вершине скалы, спускается до земли]: 172-173; масатеки (охитек) [близнецы Солнце и Луна убегают от старухи; прячутся в клетке от орла, тот уносит ее на скалу; там уже много детей, орел пожирает их; брат отрезает детям волосы, плетет веревку, они душат ею орла; его сверкающие глаза выпали; близнецы просят Летучую Мышь есть плоды; из экскрементов вырастает дерево; Дятел, Белка не в силах, Агути подгрызает дерево, оно падает на гору; дети спускаются по нему на землю]: Portal 1986: 51-53.

Мотив : K 10F. Птенцы превращаются в обычных орлов.
Описание мотива : Герой превращает детей чудовища в обычных орлов или сов.
Резюме текстов : Субарктика. Кучин [см. мотив K27; Джатеакуойнт женится на дочери Медведя; тесть требует достать перья орлов-людоедов; Д. убивает птенца-самку; спрашивает самца, как прилетят его родители; Отец - с дождем и градом, мать - с пургой; Д. убивает копьем взрослых орлов, превращает птенца в обычного орла]: McKennan 1965: 102; верхние танана [см. мотив K27; Цаоша (Бобр) женится на двух дочерях Медведя; тот просит достать перья для стрел от орлов-людоедов; Ц. лезет в гнездо, убивает птенца-самца; спрашивает самку, как прилетают ее родители; Мать с облачком и снежком, отец с тучей и градом; Ц. убивает взрослых орлов, велит птенцу питаться отныне сумчатыми крысами, белками и куропатками]: McKennan 1959: 179-180; тагиш [см. мотив K27; Бобр хочет в жены дочь Медведя; тот требует добыть перья для стрел у Орлов-людоедов; Бобр лезет в гнездо; птенец говорит, что его мать приносит теплую и солнечную погоду, отец - град; Бобр убивает взрослых Орлов, превращает птенца в обычного орла, велит ему питаться сумчатыми крысами, кроликами, а не людьми]: Norman 1990: 111-113; бивер [см. мотив I5; Тумашале приходит к бобровой плотине; там плачет девушка; говорит, что гигантского бобра можно умиротворить лишь отдаваемыми ему людьми, сейчас отдали ее; T. убивает Бобра стрелой, режет на мелкие части, из них возникают нынешние бобры; Т. ставит капкан, в него попадает Солнце; делается темно; Т. не может приблизиться из-за жара; другим животным тоже не удается, лишь Мышь разгрызает путы; T. встречает старика, тот ест мясо рыси, они ночуют в лесу; Т. заранее подменяет сохнущие у огня мокасины; старик бросает свои в огонь вместо мокасин Т.; утром Т. дает ему один мокасин из своей пары; старик дает ему стрелу; Т. стреляет, идет за ней, оказывается на небе; старуха спускает его на веревке; он думает, что достиг земли, подает сигнал, веревка падает; на самом деле он в большом гнезде; убивает двоих птенцов; третий отвечает, что отец прилетит с градом, мать с дождем; Т. убивает взрослых птиц, превращает птенца в обычную птицу, учит ловить рыбу]: Goddard 1916: 232-237; слеви [враги всех убивают, остаются внук с бабкой; он женится, ему нужны стрелы; лезет в гнездо орла за перьями; птенец прячет его под крылом, отвечает, что отец принесет снег, мать - дождь; человек убивает взрослых птиц, велит птенцу питаться рыбой, а не людьми; просит Мышь прорыть ход под огромного оленя, лежащего на земле, обгрызть шерсть со шкуры под сердцем; убивает оленя, берет сухожилия для тетивы; убивает жабу, сидящую на куске кремня, делает наконечники; жена превращается в медведицу, он убивает ее; тесть преследует его, превращается в летающего монстра; человек, став Бобром, прячется в озере; монстр выпивает озеро; Зуек продырявливает ему брюхо, вода выливается; монстр улетает на небо; Бобр делает пороги на р.Маккензи]: Petitot 1886, # 5: 321-327.
СЗ побережье. Тлинкиты [старуха сообщает сыну Огневого Сверла, что птицы-людоеды убили братьев его матери; он приходит к птенцам, узнает от них, что их мать прилетит в желтом, а отец в черном облаке; убивает взрослых птиц; велит детям отныне питаться не человечиной, а сурками]: Swanton 1909, # 31: 97.
Большой Юго-Запад. Навахо [убивает орла и орлицу]: Haile 1938, # 11 [птенцы превращаются в сов четырех видов]: 117-121; Klah 1960 [один птенец становится орлом, другой совой]: 15; Matthews 1994 [старшая сестра зачинает Ниенезгани от солнечного луча, младшая - от воды его младшего брата; братья - боги войны, посещают Солнце, старший получает от него стрелы-молнии; братья убивают чудовищ; Н. идет один убивать четвероногого монстра с рогами оленя (отец того - рог антилопы); Гофер роет под монстра подземный ход, сгрызает шерсть со шкуры под сердцем, объясняет, что шерсть нужна согреть детенышей; Н. лезет под туннелю, убивает монстра стрелой-молнией; Гофер получает шкуру; Н. наполняет кишку кровью монстра, дает себя унести чудовищной птице; та бросает его в гнездо на скалы, но он не разбивается, благодаря перу, данному Паучихой; рвет кишку с кровью, чтобы казалось, будто он мертв; птенец говорит, что добыва жива, птица не верит; Н. спрашивает птенцов, как прилетят их родители; Отец с грозою и ливнем (букв. с "дождем-мужчиной"), мать с тихим дождичком ("дождем-женщиной"); Н. убивает обоих родителей стрелами-молниями, превращает старшего птенца в орла, младшего в сову; Летучая Мышь спускает его на землю в корзине; за это он дает ей перья чудовищных птиц, но те превращаются во все виды мелких птичек]: 116-121; O'Bryan 1956 [как у Klah]: 87-92; хикарилья [птенцы превращаются в обычных орлов]: Goddard 1911, # 4: 197-199; Mooney 1898a: 205-207; Russel 1898 [женщина зачинает от Солнца и от Водопада, рожает двоих сыновей; сын Солнца Джонааийиин истребляет чудовищ, сын Водопада Кобацисцини остается с матерью дома; Ящерица дает Д. свою одежду, Гофер роет ход под чудовищного Лося; обгрызает тому шерсть на шкуре, где сердце, говорит, что отнесет ее своим детям; Д. пронзает сердце стрелой; Лось рогами взрывает землю, создавая горы; четыре паука разного цвета с четырех сторон света останавливают его, он умирает; Д. делает себе прочную одежду из шкуры Лося; огромный орел уносит Д. в свое гнездо; птенцы замечают, что добыча моргает; Д. спрашивает, как прилетят их родители; Мать после полудня с дождем, отец перед закатом с дождем и ветром; Д. убивает взрослых птиц рогом Лося, птенцов превращает в обычных орлов; Летучая Мышь спускает Д. на землю в корзине; за это он дает ей перья, велит не ходить на равнину, где много птичек; она идет, птички отбирают все перья (происхождение их оперения)]: 255-258; западные апачи (Сан-Карлос) Goddard 1918: 16-18, 40; Goodwin 1994, # 3 (Уайт-Маунтин) [внук последовательно спрашивает бабку, где добыть дерево для лука, тростник для стрел, сухожилия для тетивы, перья для стрел; та каждый раз отвечает, что это далеко и опасно; он идет за деревом для лука, говорит Медведю, Бабушка, я буду твоей женой; Медведь смеется, разрешает взять; перед тростником толкучие скалы; Гофер роет ход, приносит юноше тростник; страшный самец Антилопы (Большие Рога) лежит на земле; Гофер роет четыре подземных хода, говорит Антилопе, что ему нужна шерсть для мерзнущих детишек, сгрызает шерсть под сердцем, юноша вонзает туда нож, Антилопа бороздит ходы рогом, умирает; юноша берет сухожилия, наполняет кровью желудок; дает Орлу себя унести, брошен на скалу, из желудка антилопы брызжет кровь, Орел думает, юноша умер, не верит птенцам, что тот жив; юноша убивает птенцов, кроме одного; тот отвечает, что его брат, затем что его сестра прилетят с определенными видами дождя; юноша убивает прилетевших; что его отец прилетит с мужским дождем; то же; превращает птенца в сову; Летучая Мышь-женщина спускает юношу в своей корзине; он открывает глаза раньше времени, она падает, лечится; юноша дает ей перья орлов, велит не идти под деревьями; она идет, перья превратились во все виды птиц; юноша делает стрелы; с неба спускается белое перо, превращается в девушку, он на ней женится]: 12-16; липан [Истребитель-Врагов заворачивается в лошадиные потроха; Орел уносит его в гнездо, пронзает когтями потроха, а не сердце; И.В. спрашивает птенцов, как прилетят их родители; Неся дождь, отец - с В., мать - с З.; убивает родителей, спускается на старшем птенце, убивает его; младшего делает обычным орлом; из перьев Орла-отца возникают все виды птиц]: Opler 1940, # 1: 19-21; зуньи [девушка не выходит замуж; через отверстие в крыше к ней проник один из богов дождя; родила мальчика, он тут же вырос, ему нужен лук; 1) мать вынуждена сказать, что дерево для лука растет в пещере; там медведь, он учит юношу делать лук; тот приглашает его к себе, предлагает выстрелить в него стрелой с наконечником из угля, на самом деле наконечник обсидиановый, медведь убит; 2) юноша спрашивает мать, есть ли еще монстры; это ящерицы, плюющиеся ядом, он убивает их, вешает сердца рядом с сердцем медведя; 2) убивает великана-людоеда, дети того думают, что убит герой, съедают отца, узнают по пучку волос на голове; юноша убил и детей, двоих подбросил в воздух, онри превратились в сокола и сову; 4) гофер прорыл ход под огромного лося или бизона, сгрыз шерсть под сердцем, юноша пронзил сердце; 5) из шкуры бизона сделал доспех, намотал на шею кишку с кровью бизона; Орел атакует, кишка лопнула, Орел думает, что добыча мертва, относит детям в гнездо; юноша убивает Орлицу, орлят; Летучая Мышь стала его спускать, он открыл глаза, оба упали, но живы; он дал ей перья орлов, велел не идти там, где цветы; она пошла по полю с цветами, перья превратились различных мелких птичек]: Cushing 1901: 65-92; хопи [женщины мастурбировали орлиными перьями, родили Кватоко; один из К. предлагает близнецам сесть ему на спину, сбрасывает вниз, относит в гнездо птенцам; не верит, когда птенцы говорят, что добыча жива; близнецы убивают К.-самца молниями; спрашивают птенцов, как появится самка; Со слабым, тихим дождем (а самцы несут сильный ливень); убивают и мать птенцов молниями; превращают птенцов в сов и ворон]: Stephens 1929, # 7: 17-18; керес (Кочити): Dumarest [девушка беременеет от Солнца, рожает близнецов; говорит им, что перья для стрел есть лишь у Орла-людоеда; по пути к орлу близнецы приходят к источнику; его сторожит чудовищный Олень; Суслик проделывает нору к сердцу лежащего Оленя, близнецы убивают его стрелой; обвязываются наполненными кровью кишками; Орел уносит их, бросает в свое гнездо; кровь брызжет, Орел думает, они мертвы; близнецы убивают его стрелами, велят орлятам больше не быть людоедами; возвращаются к матери] в Benedict 1931: 211 и в Boas 1928a: 252.
Монтанья. Чаяуита: Garcнa Tomas 1994(3): 283-285 [Орел уносит забравшихся на дерево детей; Cumpanama превращается в мальчика, Орел уносит; у себя дома оставляет жариться, уходит за дровами; К. испражняется, дети Орла говорят, что öОно превратилось в двоихǯ (Estahaciendoeldos), смеются; К. принимает облик брата Орла, просит дать ему топор нарубить дров, убивает его, велит орлятам питаться животными (главным образом игуанами), а не людьми], 286-287 [как ка с. 283-285; К. убивает также жену Орла], 288-289 [как на с.283-285, К. убивает также всех орлят, кроме одного].
Мотив : K 10. Битва с птицей.
Описание мотива : Рассказы о птице-чудовище или гигантской летучей мыши и о борьбе с ней. См. мотивы K10A - K10F.
Резюме текстов : Западная Африка. Тенда [женщина беременна несколько лет; жалуется, что некому собрать для нее плоды; Tyara отвечает из чрева, выходит, сразу становится большим мальчиком; его бабушка не велит ему идти в ее селение, там птица уносит людей; он прикрепляет ей сзади мешочек с золой, приходит по следу; все прячутся, Т. отрезает птице голову, кладет в мешок; вождь говорит, что это он убил птицу, но не может предъявить голову (головы петуха, козла, барана, коровы не подходят); вождь посылает Т. в зернохранилище (у него форма глубокого сосуда в земле), льет сверху расплавленные пули, горячее масло; Т. подставляет сосуд из тыквы; посылает искать щавель; Т. зовет щавель, слышит ответ, отказывается идти (щавель не может отвечать, это ловушка); Т. велит Солнцу не светить, чтобы не растаяло масло; Луне не расти, чтобы гиена не съела его козу; те отказываются, Т. прячет их в мешок, наступает долгая ночь; Т. велит всем спрятаься, выпускает Солнце; Цесарка высунула голову, теперь та обожжена; Черепаха и Улитка не спрятались, теперь их тела с твердым сухим покрытием; когда солнце зашло, Т. выпустил луну; ее схватила Обезьяна; на луне видна Обезьяна, схватившая луну, чтобы посмотреть на нее]: Ferry 1983, # 49: 286-295.
Восточная Африка - Судан. Занде [огромная птица Nzanginzaginzi сидит на скале, глотает людей; жена Тюра (Ture, паук) несет муку матери, кладет сверху многоножку, та велит птице пропустить женщину; мать случайно облила многоножку кипятком; на обратном пути та промолчала, птица проглотила женщину; Т. берет с собой ножи, дает себя проглотить, раздает ножи проглоченным, они прорезают выход, выходят, птица подыхает]: Arewa, Shrewe 1975, # 7: 202-203.
Индокитай. Седанг [огромный гриф уносит людей; Рок, чью сестру унес гриф, идет к старику, тот советует погнать вожака кабанов, кабан бросит волшебный камень; кто кладет его за щеку, может ходить по воде; с камнем за щекой Р. достает из водоворота меч; Иволга приводит его к пещере грифа; Р. убивает грифа, освобождает сестру и других девушек]: Никулин 1970a: 196-201.
Малайзия. Сенои (сакаи) [огромная птица уничтожила всех людей; остались брат и сестра; сестра согласилась выйти за брата, если тот убьет птицу; поднявшись к пещере, где жила птица, юноша выставил нож; прилетевшая птица напоролась на него и погибла; дети брат и сестры вновь населили страну]: Skeat, Blagden 1906: 235-236.
Южная Азия. Асур [пара стервятников истребляют людей на корм своим птенцам; люди делают огромный лук, убивают стервятников стрелами, разрушают гигантское дерево, где те свили гнездо; пень превращается в скалу, птенцы - в различных злых духов]: Leuva 1963: 144-145.
Западная Сибирь. Лесные ненцы [гнездо птицы минры, или минлей (у тундровых ненцев мандо) находится на горе за морем; у одного мужчины был сын, у другого дочь, дети ссорились, мальчик заколол девочку; попросил ее отца не убивать его, но услать; тот вонзил ему два ножа в пах и ударил по затылку; ребенок превратился в минлея, лезвия ножей - в его шумящие крылья; в сильный буран м. в пути, железные крылья - снежные ветры]: Лехтисало 1998: 23-24.
Восточная Сибирь. Якуты [восьмиголовая птица-ексекю живет под землей, охотится на лосей; если снимает свою одежду, становится человеком; однажды принесла человека в свой дом; тот согнул лосиное ребро, сделал бубен, стал бить, дети Е. упали без чувств; Е. просит не бить в бубен, за это обещает вернуть его на землю; тот очнулся у своего жилища]: Эргис 1967, # 55: 171.
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1928, # 23 [у сироты пятеро сильных дядей; они одолевают его в беге по кругу, пинают, топчут; он притворяется мертвым, ловит Ворона; отказывает взять выкупом нож, двоих сестер Ворона, оленей; Ворон обещает сделать его шаманом; юноша побеждает дядей, двигая землю и море; женится на дочери пятого, доброго дяди; Рассвет уносит ее; юноша встает на копье, взлетает к Полярной Звезде (Кол); жена того слепа, дочь слепа на один глаз; юноша делает их зрячими; застает Рассвет спящим, убивает его, уносит жену назад; теперь ее похищают Солнце и Месяц; Солнце создает реку из многоножек; юноша бросает тем мясо, переходит реку; тот же эпизод с реками из жуков разной расцветки; юноша входит к Солнцу; тот пускает по комнате окровавленный солнечный диск из дерева, из железа, из меди; юноша превращается в волос, в иглу, невредим; Солнце бросает его в костер, юноша оживает; снова уносит жену домой, обещает Солнцу в жены свою сестру; Солнце и Месяц приходят за ней; юноша делает девушку из снега; Солнце и Месяц несут ее на небо; теплый ветер заставляет ее растаять, убивает пургой Солнце и Месяца], 49 [Орел-Шаман уносит жену человека; тот идет за ней; Сокол дает ему свой боевой наряд; в нем человек убивает Орла; возвращает жену и еще пятерых похищенных женщин, берет и их в жены; мать Орла преследует их; Орел шаманит, отрезая ей крылья, человек добивает ее]: 364-367, 433-436; Козлов 1956 [человек берет жену на охоту, орел уносит ее на остров; там уже много людей; палка направляет охотника, он по льду приходит за женой; мать орла говорит, что отец орла и ее забрал из поселка, обещает помочь; велит людям спрятаться под огромным столбом; орел приносит кита; пытается поднять столб, не может, его когти застревают в столбе; люди возвращаются домой, больше не охотятся на оленей, а разводят домашних]: 48-51; Меновщиков 1974, # 57 [Орел похищает жену Енавъūчгын'а; Песец учит, как найти похитителя; Е. убивает Орла-стража, у озера встречает жену; велит вечером утомить Орла, отрезать ему спящему голову; возвращается с женой домой; враги преследуют их; Песец приглашает врагов в дом, поджигает, враги гибнут]: 218-221; юкагиры: Bogoras 1918, # 7 (тундровые) [женщина-Монстр заставляет мужчину на ней жениться; тот находит другую жену, выходящую к нему из проруби; Монстр усыпляет его, подходит к проруби, пускает стрелу в женщину; муж ныряет, находит жену при смерти; та велит просить помощи у трех Журавлих; муж приближается к ним, став землеройкой, хватает младшую за ногу; Журавлихи соглашаются следовать за ним; младшая извлекает стрелу из сердца женщины; двуглавый Орел уносит женщину; младшая Журавлиха отнимает у него добычу; супруги счастливы, многодетны], 22 (колымские) [Лала не находит дома жены; Стервятник отказывается рассказать, Сойка рассказывает, что похититель - Ворон-Сын; Л. приходит в дом к тому, застает там своего сына, который за это время тоже похищен; жены ВС объясняют, что ВС железный, его можно убить лишь огнем; помогают обложить его дом дровами, пока он спит; ВС сгорает, Л. возвращает жену и сына]: 21-24, 93-94; обрусевшие юкагиры [отвесные скалы на вершине горы близ устья Колымы свичаются гнездовьем гигантской птицы Нога, охотившейся на оленей, людей, лосей и китов; иногда она уносила рыбака в лодке; вокруг полно побелевших костей]: Bogoras 1902: 663.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, # 37 [Орел всех убивает, остаются муж и жена; муж прячется в пещере, Орел пытается его вытащить; муж видит оголенное место на коже Орла, не покрытое пухом; поражает его стрелой], 40 [Орел уносит на небо женщину; ее муж делает деревянную женскую фигуру; когти Орла застревают в ней, человек убивает его; надевает его перья, поднимается на небо; Орлица убила земную женщину; он узнает от Орлицы ритуал праздника добычи тюленей, убивает ее, спускается, учит людей]: 83-84, 93-97; центральные юпик [громовые птицы - большие орлы; устроили гнездо на вершине горы, уносили оленей и людей; унесли жену охотника; тот забирается на гору, убивает стрелами сперва птенцов, затем их отца и мать; находит останки жены, совершает заупокойные ритуалы]: Nelson 1899: 486-487; инупиак Берингова пролива [играя, девушки берут в мужья камни и кости; одна взяла камень, сама стала камнем; другая - китовую челюсть, та стала китом, кит унес девушку; ее родители приплыли за ней; выпуская жену из дома, муж привязывал к ней веревку; она перевязывает веревку к столбу, уплывает с родителями; муж делается китом, преследует; ему бросают ее обувь, затем наколенники, верхнюю одежду; каждый раз кит задерживается to fight it; пытаясь продолжать преследование на берегу, кит вновь превращается в кости китовой головы; еще одна девушка взяла в мужья кость орлиного крыла; та стала орлом, он унес девушку на карниз скалы; стал приносить птиц, кроликов; она плела из принесенного веревку; когда принес оленя, докончила работу, спустилась, прибежала домой; человек поразил орла-преследователя стрелой, тот вновь стал орлиной костью]: Smith 1994, # 2: 210-212; инупиак Северной Аляски (Кангианек) [Орел уносит дочь вождя; сирота превращается в комара, усыпляет Орла и его стража Сокола, убивает обоих; освобождает пленных женщин; приносит дочь вождя домой, получает ее в жены]: Ostermann 1952: 169-171; медные [огромный Орел похищает девушку; та плетет веревку из сухожилий, спускается со скалы, прибегает домой; Орел прилетает за ней; ее отец просит Орла раскрыть крылья, убивает его дубиной]: Jenness 1924, # 65 [1) человек просит Орла танцевать, обещая ему сестру, люди убивают его стрелами; все если мясо, кроме бывшей жены Орла; 2) как в Rasmussen]: 77-78; Rasmussen 1932: 221-222; карибу [девочки играют в жен и мужей; одна называет мужем череп кита; тот тащит ее в воду, превращается в кита, делает своей женой; брат увозит ее назад; кит преследует их, она бросает ему части своей одежды, кит задерживается около них, беглецы достигают дома; другая девочка называет мужем сокола; тот уносит ее на скалу; она плетет веревку из сухожилий, спускается со скалы, убегает]: Rasmussen 1930b: 94-96; полярные (мать рассказчицы родом с Баффиновой Земли) [три девочки играют в замужество, одна хочет в мужья чайку, другая китовую кость, третья могилу; первую Чайка уносит в свое гнездо, вторую увозит Кит на островок в море; за похищенной приезжают, она перевязывает привязанную к ней Китом веревку к камню, уплывает с людьми; в лодке жена Кита последовательно бросает ему части своей одежды, раздевается догола; когда Кит выскакивает на берег, он снова превращается в китовую кость; Чайка приносит жене в зобу белух; из их сухожилий жена делает веревку, спускается со скалы, прибегает к своему отцу; тот предлагает Чайке поднять крылья, убивает стрелой; из бедренного сустава делает конуру для собаки]: Holtved 1951, # 39: 174-179 (пер. в Меновщиков 1985, # 205: 415-416); коксоагмиут, западная Гренландия (две версии - одна с Лабрадора, вторая Гренландская) [две девочки играют на берегу, одна с орлиными, другая с китовыми костями; первая говорит, что вышла бы за Орла, вторая - что за Кита; первую уносит Орел; она делает веревку из сухожилий приносимых им птиц, спускается по скале, прибегает к людям; прилетает Орел, ему предлагают поднять крылья, убивают стрелами; Кит уносит вторую девочку, велит собирать с него вшей (рачков-паразитов); братья девочки делают быстродвижущуюся лодку, приезжают за сестрой; Кит преследует их; девочка последовательно бросает Киту предметы своей одежды; лодка успевает достигнуть берега; когда берега достигает Кит, он превращается в китовую кость]: Rink 1975, # 8: 126-128.
Субарктика. Коюкон [двое братьев приходят к старухе и ее дочерям; те убивают старшего стрелами; младший видит огромное гнездо; орленок отвечает, что его родители несут ветер, тьму, гром; мать несет дождь, отец - град; юноша убивает птенца и взрослых птиц]: Wright 1908: 33; верхние танана [см. мотив K27; Цаоша (Бобр) женится на двух дочерях Медведя; тот просит достать перья для стрел от орлов-людоедов; Ц. лезет в гнездо, убивает птенца-самца; спрашивает самку, как прилетают ее родители; Мать с облачком и снежком, отец с тучей и градом; Ц. убивает взрослых орлов, велит птенцу питаться отныне сумчатыми крысами, белками и куропатками]: McKennan 1959: 179-180; кучин [см. мотив K27; Джатеакуойнт женится на дочери Медведя; тесть требует достать перья орлов-людоедов; Д. убивает птенца-самку; спрашивает самца, как прилетят его родители; Отец - с дождем и градом, мать - с пургой; Д. убивает копьем взрослых орлов, превращает птенца в обычного орла]: McKennan 1965: 102; тагиш [см. мотив K27; Бобр хочет в жены дочь Медведя; тот требует добыть перья для стрел у Орлов-людоедов; Бобр лезет в гнездо; птенец говорит, что его мать приносит теплую и солнечную погоду, отец - град; Бобр убивает взрослых Орлов, превращает птенца в обычного орла, велит ему питаться сумчатыми крысами, кроликами, а не людьми]: Norman 1990: 111-113; хэа [Куньян забирается в орлиное гнездо достать перья для стрел; убивает птенца-самку, спрашивает самца, как прилетят родители; Отец принесет свет, мать - тьму; обе птицы прилетяют с грозой; он убивает их и птенца, достает перья]: Petitot 1886, # 13: 141-144; слеви [враги всех убивают, остаются внук с бабкой; он женится, ему нужны стрелы; лезет в гнездо орла за перьями; птенец прячет его под крылом, отвечает, что отец принесет снег, мать - дождь; человек убивает взрослых птиц, велит птенцу питаться рыбой, а не людьми; просит Мышь прорыть ход под огромного оленя, лежащего на земле, обгрызть шерсть со шкуры под сердцем; убивает оленя, берет сухожилия для тетивы; убивает жабу, сидящую на куске кремня, делает наконечники; жена превращается в медведицу, он убивает ее; тесть преследует его, превращается в летающего монстра; человек, став Бобром, прячется в озере; монстр выпивает озеро; Зуек продырявливает ему брюхо, вода выливается; монстр улетает на небо; Бобр делает пороги на р.Маккензи]: Petitot 1886, # 5: 321-327; чипевайян [охотник лезет на дерево за стрелой, оказывается на небе; приходит к старухе, женится на одной из ее двух дочерей; скучает по родителям; спускается по веревке, оказывается в гнезде огромной птицы; самка приносит тьму, самец - свет; птенцы не позволяют убить человека, дают ему крылья перелететь через реку; велят не идти ночью; он идет, унесен другой птицей в ее гнездо; просит у ней огневое сверло; сжигает гнездо; спасает птенца, который помог ему]: Goddard 1912, # 1: 46-49.
СЗ побережье. Тлинкиты [старуха сообщает сыну Огневого Сверла, что птицы-людоеды убили братьев его матери; он приходит к птенцам, узнает от них, что их мать прилетит в желтом, а отец в черном облаке; убивает взрослых птиц; велит детям отныне питаться не человечиной, а сурками]: Swanton 1909, # 31: 97.
Побережье-Плато. Чилкотин [Лендиксчукс позволяет двум Орлам-людоедам отнести себя в их гнездо; привязывает к их ногам камни; когда Орлы устают носить тяжесть, убивает их своим жезлом; последнего Орла превращает в орла]: Farrand 1900, # 1: 12; шусвап: Boas 1918, # 54c [см. мотив K8A; Орел уносит людей; Тлеэса позволяет себя унести, рассыпает красную и белую краски, Орел принимает их за кровь и мозг; Т. убивает Орлицу, спускается на спине орленка]: Boas 1895, # 1: 1-4; Teit 1909a [Тлииса прячет во рту красную и белую краски; когда орел-людоед уносит его и бросает на скалу, Т. выпускает краску изо рта; орел думает, это кровь и мозг; Т. убивает орла, берет его перья, велит орлятам себя спустить; превращет их в обычных орлов]: 649; кутенэ [громовая птица уносит Койота и его спутника в свое гнездо; спутник убивает взрослых птиц; птенцы спускают на землю обоих унесенных]: Boas 1918, # 54c: 113-117.
Средний Запад. Кроме иллиной; птица уносит человека в свое гнездо; птенцы хотят его съесть; он убивает их, надевает перья одного из них, спускается. Виннебаго [Заяц хочет добыть перья для стрел; Орел уносит его в гнездо; Заяц убивает четырех птенцов, надевает перья одного, спускается на землю, возвращается домой к бабке]: Radin 1956, # 4: 64-65; меномини: Bloomfield 1928, # 100 [Громовая Птица уносит охотника в гнездо на скале; оставляет птенцу, думая, что добыча мертва; человек убивает птенца, напяливает его кожу с перьями, слетает на землю; живет в доме десяти Громов, женщится на их сестре; возвращаясь от источников или с болота, приносит что-то на своей обуви; видя это, Громы радуются, уходят, убивают в тех местах подземных духов; последним приносят что-то длинное, человеку не велят смотреть; тот подглядывает, братья его жены как из меди; те решают, что больше не станут уносить людей]: 385-393; Skinner, Satterlee 1915, # 53 [громовая птица уносит человек в свое гнездо на небе; два птенца хотя его съесть, он убивает их копьем, напяливает шкуру одного из них и спускается]: 488-489; иллиной [Птица-Буря убивает людей; вождь прячет воинов в кустах вокруг открытого места перед ее пещерой; сам становится на открытом месте; Птица атакует его, убита стрелами]: Cunningham 1980: 22 в Edmonds, Clark 1989: 273-274.
Северо-восток. Наскапи [человек убивает бобра; огромный орел уносит его вместе с бобром в свое гнездо; человек убивает его ножом; надевает его кожу, слетает на землю, возврашается домой]: Speck 1915c, # 3: 74-76.
Великие равнины. Гровантр [см. мотив K27; охотник не дает мяса отцу своих четырех жен; тот крадет немного мяса, сгусток крови превращается в юношу; он убивает охотника и трех злых жен; женится; тесть дает трудные поручения; среди них принести перья для стрел; юноша лезет в гнездо Громовых Птиц; спрашивает птенцов, как узнать о приближении их родителей]: Cooper 1975, # 11 [Отец прилетит в черной туче, мать - в белом облаке; птицы не в силах поразить юношу молниями, он сам ранит их стрелами, возвращается]: 482-487; Kroeber 1907b, # 20 [птицы производят молнии, моргая, и гром при движениях; Наша мать прилетит в черной ливневой туче, а отец в белом облаке с грозою и градом; зять убивает птиц-родителей, оставляет птенцов, приносит перья]: 82-90; омаха, понка [Кролику нужны перья; он позволяет Орлу унести его в свое гнездо на небе; птенцы отвечают, что их отец прилетит с дождем, мать с темнотой; убивает сперва птенцов, затем взрослых Орлов; женщина спускает его на веревке в своей сумке; просит положить для нее в сумку желудь, когда он достигнет земли; он кладет туда свои экскременты; возвращается к бабке]: Dorsey 1890: 30; вичита [Стервятник живет в жарком и темном пространстве на обратной стороне солнца; покрыт острыми кремнями; уносит человека на остров, бросает в гнездо на дереве; человек выбрасывает из гнезда двух птенцов, воплощающих плохую погоду, оставляет двух других, воплощающих хорошую; слезает с дерева, ударяет по воде тетивой; она расступается, он возвращается домой; Стервятник вновь нападает, герой убивает его]: Dorsey 1904a, # 16: 122-123.
Юго-восток США. Хичити [Индюк уносит людей на небо; люди-животные убивают его, он превращается в индюка]: Swanton 1929, # 7: 90-91; коасати [Орел уносит человека в свое гнездо; он прячется в пещерке, печет на солнце оленей, которых Орел приносит птенцу; заставляет птенца спустить его вниз, посадив себе на спину; большой Орел его не догнал]: Swanton 1929, # 31: 193.
Калифорния. Майду [Орел-людоед убивает людей; близнецы убивают его, превращают в орла]: Dixon 1902, # 3: 53, 57; южные горные мивок: Barrett 1919, # 9 [страшная птица уносит Орла на небо; жена монстра Лягушка дает Орлу нож; он отрезает птице голову; из перьев Койот делает все кусты и деревья]: 17-18; Merriam 1993 [огромная птица жила на обратной стороне небосвода; летала туда через отверстие в зените неба; похитила женщину-Жабу, сделала своей женой, таскала ей людей для еды, но та отказывалась от человечины; Орел - вождь Первых Людей, племянник Жабы, птица его унесла; Жаба научила, как убить чудовище, дала каменный нож; Орел столкнул птицу в чан с кровью, отрубил голову; Жаба сплела из травы веревку, они спустились на землю; Койот посадил перья птицы, из них выросли различные деревья и травы]: 163-167; йокуц [женщина-Ястреб выходит за Койота, рожает сына; Сова превращает его в кондора-людоеда; Койот ничего не делает; жена в гневе помещает себе в вагину змею; она кусает Койота, он умирает; Кондор уносит мать на небо, та отказывается есть человечину; он приносит ее двоих младших сыновей и дочь, хочет их съесть; мать дает сыновьям луки, они убивают Кондора стрелами, пока тот пьет воду; его глаза вываливаются, превращаются в кондоров; женщина с дочерью спускаются на землю по веревке, свитой из пуха; сыновья идут туда, где сходится небо с землей, возвращаются домой; см. мотив I15]: Kroeber 1907a, # 14: 208-209.
Большой Бассейн. Южные юте [старший из братьев убивает огромную птицу (без подробн.)]: Lowie 1924, # 48: 77; южные пайют (Моапа) [юноша дает птице унести себя на скалу; убивает, берет перья для стрел; Летучая Мышь спускает его на землю; он убивает ее, возвращается домой]: Lowie 1924, # 19: 187.
Большой Юго-Запад. Если не иначе: орел уносит близнецов; они притворяются мертвыми, убивают его. Хикарилья [женщина зачинает от Солнца и от Водопада, рожает двоих сыновей; сын Солнца Джонааийиин истребляет чудовищ, сын Водопада Кобацисцини остается с матерью дома; Ящерица дает Д. свою одежду, Гофер роет ход под чудовищного Лося; обгрызает тому шерсть на шкуре, где сердце, говорит, что отнесет ее своим детям; Д. пронзает сердце стрелой; Лось рогами взрывает землю, создавая горы; четыре паука разного цвета с четырех сторон света останавливают его, он умирает; Д. делает себе прочную одежду из шкуры Лося; огромный орел уносит Д. в свое гнездо; птенцы замечают, что добыча моргает; Д. спрашивает, как прилетят их родители; Мать после полудня с дождем, отец перед закатом с дождем и ветром; Д. убивает взрослых птиц рогом Лося, птенцов превращает в обычных орлов; Летучая Мышь спускает Д. на землю в корзине; за это он дает ей перья, велит не ходить на равнину, где много птичек; она идет, птички отбирают все перья (происхождение их оперения)]: Russel 1898: 255-258; хопи: Stephens 1929, # 7 [женщины мастурбировали орлиными перьями, родили Кватоко; один из К. предлагает близнецам сесть ему на спину, сбрасывает вниз, относит в гнездо птенцам; не верит, когда птенцы говорят, что добыча жива; близнецы убивают К.-самца молниями; спрашивают птенцов, как появится самка; Со слабым, тихим дождем (а самцы несут сильный ливень); убивают и мать птенцов молниями; превращают птенцов в сов и ворон], 10 [чудовище с неба (пернатое, но скорее антропоморфное) похищает жену героя; тот выигрывает состязания, освобождает жену и других женщин]: 17-18, 21-25; керес [Кремневыке Крылья; как у хопи, # 10]: Boas 1928a: 259; кокопа [все девушки влюблены в Койота; Луна совокупляется с ним, когда он купается; после этого он обрастает перьями, превращается в орла-людоеда; пожирает родителей, сестер; Морской Змей прокладывает каньон Колорадо, выставляет из воды спину; когти Орла застревают в ней, Змей его топит; друг Койота пронзает копьем яичко Змея; оттуда льется вода, наполняет море]: Crawford 1983, # 2: 37-55; пима: Russel 1908 [игрок, превращенный в орла; герой забирается в его гнездо и убивает дубинкой спящего]: 219-221; Shaw 1968 [с головой человека]: 20-26; папаго [Старший Брат проигрывает Игроку; делает смесь из кукурузы и птичьих перьев; поев ее, игрок превращается в Орла-людоеда; Старший Брат карабкается в его гнездо на горе; находит там женщину, родившую Орлу Орленка; прячется мухой в трупе; отрезает уснувшим Орлу и Орленку головы; во время агонии Орла земля содрогается; Старший Брат бросает орлиные перья и пух, они превращаются в облака (белые на востоке, черные на западе, розовые на юге); оживляет погибших, опрыскав трупы горячей водой; прорезает трещину в скале, люди спускаются по ней на землю; последней спускается женщина]: Densmore 1929: 39-53.
Мезоамерика. Науатль (Сан-Луис-Потоси) [бог кукурузы велит приготовить котел с маисовой кашей, орел тонет (?) в нем]: Croft 1957: 329; науатль Пуэблы [коршун-людоед уносит людей; те работают, накрыв головы корзинами; один человек пренебрегает этим, унесен на вершину горы; убивает коршуна ударом костью, когда тот засыпает; на его крыльях спускается вниз; Громы берут его слугой; вместо пяти зерен фасоли он кладет варить много, фасоль выливается через край; в отсутствие Громов открывает сосуды с ветром, облаками, дождем, надевает плащ Громов, летает по небу молнией; Громы ловят его, отправляют в его селение]: Heller a.o. 1993: 140-153; чорти [человек работал, накрывшись корзиной, орел его не заметил; в следующий раз орел застал человек без корзины, унес в пещеру на скале; человек притворился мертвым; когда орел улетел, убил ножом всех птенцов; затем самого орла; перед пещерой росло дерево с клейким соком; человек приклеил себе перья орла, полетел, прилетел к старухе; та спрятала его от ее сыновей-Громов (vientos, но они производят гром); поместила в короб, сказала сыновьям, что в нем мусор, велела выбросить; человек оказался у себя во дворе]: Pйrez Martнnez 1996: 32-33; чоль [орел уносит людей; человек опутывает себе грудь прочной веревкой, берет нож, дает себя унести; в гнезде орла убивает его и птенцов; отрезает крылья, спускается на них на землю, возвращается в селение]: Garcia 1988: 29-30; чух [унесенный орлом человек убивает орлят и спасается]: Maxwell в Peсalosa 1996, # 312: 86; лакандоны [мать бросает маленького сына от первого брака; бог забирает его на небо; орел уносит детей от второго брака и других людей; мальчик прощает мать, уносит орла на край мира]: Boremanse 1986: 182-185.
Гондурас - Панама. Бокота [летучая мышь извлекает спящим кость из ноги; уносит юношу; тот душит чудовище дымом в пещере]: Margery Peсa 1994a, # 12, прим.1: 129.
Северные Анды. Дабайба [две птицы с головами девушек]: Anghiera 1912(2), dec.7, кн.10: 319; гуахиро [люди убивают птицу-людоеда, без подробн.]: WS 1986(2), # 102: 815.
Льяносы. Куива [чудовищная птица котера]: WS 1991b, # 123 [нырнув в воду, шаман скрывается, превратившись в каймана; бежит в селение; люди убивают птицу-преследователя], 124 [птица поднимает шамана в воздух, гром поражает ее в крыло; шаман спускается в образе бабочки]: 184-185; сикуани [огромный орел атакует шамана; тот в образе агути ныряет в воду; принимает образ червя; став человеком, убивает птицу стрелами]: WS 1992, # 144: 483.
Южная Венесуэла. Макиритаре: Civrieux 1960 [владелец грома и молнии запрещает сестре копать маниок на его участке; та копает; он убивает молнией ее двух сыновей; кладет их сердца на развилку дерева Kudi; они превращаются в маленьких орлят-гарпий Dinoshi; вырастают, у них броня на груди, Kudi превращается в гору; жена человека идет выяснить, в чем дело, Д. съедают ее; хватают и поедают людей; человек-анаконда Kudene создает первый кураре; птица-трубач узнает, что спина Д. уязвима для стрел; их убивают отравленными стрелами; их перья и кости превращаются в бамбук для изготовления духовых ружей]: 183-184; 1980: 85-87; Guss 1989 [летучая мышь-людоед живет в пещере; люди оставляют в виде приманки живую старуху, привязывают горячие угли к ее ногам; летучая мышь уносит приманку; люди находят пещеру по дыму; убивают чудовище отравленными стрелами]: 117; яномами [(Cocco 1972: 314-316); владелец грома Kasй-nudu охотился, поражая добычу молниями; не велит сестре приходить на свой участок с маниоком; та пришла; он повел в лес ее двух детей, убил громом, сердца положил на развилку дерева; они превратились в огромных орлов-гарпий Dinoshi; убийца испугался; дерево стало горой с гнездом гарпий на вершине; их перья как броня; Enneku, жена убийцы, пошла за ними, они ее съели; стали хватать, уносить людей; Kudene (походил на водяную змею) сделал кураре; птица-трубач узнала, что Д. сзади не имеют брони; К. поразил их стрелой; упавшие перья превратились в бамбук для духовых ружей; где сами упали, растет лучший бамбук]: WS 1990b, # 126: 222-225.
Устье Ориноко. Варрау [шаман велит связать себя и оставить на площади; орел уносит его в гнездо; шаман убивает топором птенцов, затем пятерых взрослых орлов; спускается по веревке]: Wilbert 1970, # 185: 415.
Гвиана. Каринья (Ориноко) [человек ревнует жену, она уходит; он приходит к ее отцу, ложится в гамак; его сын застает его мертвым; на могиле вырастает табак; юноша прячет крылья прилетевших голубок; голубки поднимают его на небо; там старик и старуха велят 1) сделать каменную скамью, украшенную копиями голов старика и старухи; 2) высушить пруд; 3) сделать мост; все делает дух-помощник; сообщает, что эти старик и старуха убили отца юноши; когда юноша валил ствол сделать мост, щепки превратились в пираний; старик со старухой ступили на мост, он упал, их съели пираньи, остались головы; голова старухи поднялась на небо, стала Утренней Звездой; велит дочерям отомстить за нее; те напоили юношу, подняли спящего высоко на дерево; орел спрашивает, как он сюда попал; из испражнений орла возникает лиана, человек спускается по ней; орлица хотела его убить, но он спрятался в воде, вернулся к матери, отдал ей на воспитание птенца орла; тот вырос, стал приносить женщине оленей и рыбу; она устроила праздник расчистки участка; люди пришли помогать, один попросил орла принести ему старуху, другой - молодую; так орел начал таскать людей; в одном селении сделали ловушку, в нее девушку-приманку, орла поймали, убили; женщина пришла, ей на грудь упало перо-мститель: все его волокна превратились в болезни; женщина подула на них, они разлетелись по миру]: Civrieux 1974: 104-108; пемон [человек женится на дочери Грома; тот требует до своего возвращения обработать участок (птицы выполняют это и другие задания); человек подменяет палицу Грома бессильной подделкой; младший брат человека превращается в тапира, Гром его убивает; человек кладет сердце тапира в горшок, оно превращается в птицу-людоеда Мочима; птицы убивают М. отравленными стрелами; перья М. превращаются в огромных земляных червей; на могиле вырастает тростник, из которого делают духовые ружья]: Armellada 1973, # 15: 61-63; арекуна: Koch-Grьnberg 1924, # 36: 119-120; калинья (?) [летучая мышь Okowpere уносит людей, пьет их кровь; ей в виде приманки оставили старуху, дали той факел; когда О. унесла старуху, люди по свету факела нашли дупло О., подожгли; когда О. вылезла, ее убили отравленными стрелами]: Goeje 1943, # b26: 50; макуши: Roth 1915, # 203A [летучая мышь по ночам уносили людей в свое гнездо, пожирала; старуха предложила себя в качестве приманки; взяла с собой факел, на его свет люди вышли к гнезду чудовища; летучую мышь убили]: 259; Soares Diniz 1971, # 9: 84; вайвай: Fock 1963: 79-81; Roe 1991, # 4 [человек обклеивает себя и сына перьями орла-гарпии; оба превращаются в орлов-людоедов; люди заворачивают женщину в лубяную материю, дают ей лепестки цветов; орел хватает ее, несет в гнездо; она бросает по пути лепестки; люди находят гнездо; Орел говорит, что лишь его племянник его убьет; тот поражает Орлов стрелами, Орлы исчезают; племянник просит одного человека оставить ему на тропе жареное мясо; Орлы сами превращаются в мясо; люди находят, съедают его, племяннику не достается; ночью он не может разбудить спящих; Орлы их убивают, убитые превращаются в коати; племянник со спутниками забирается на дерево; приходят духи яймо яуа, рубят ствол топорами из панцирей черепах; топоры ломаются, утром духи уходят]: 94-96; трио: Magaсa 1987, # 70: 145-146.
Западная Амазония. Кофан [пара орлов-людоедов владеет солью; люди делают куклу из бальсового дерева, наряжают, сажают в лодку; когти самца застрвают в кукле, люди его убивают; орлица не была столь опасна]: Califano, Gonzalo 1995, # 93: 146-147; напо (кихо): Oberem 1957: 184; 1963: 35; шуар: Pelizzaro 1961, # 31: 16; Rueda 1987, # 40: 171-172; агуаруна: Akutz Nugkai a.o. 1977(2): 157-161.
СЗ Амазония. Тариана [орел-гарпия]: Brьzzi 1994: 122-123; тукано? [орлы-гарпии]: Brьzzi 1994: 215; уфайна [орел и орлица]: Huldebrand 1975, # XXXV: 363-364; бара [ястреб]: Jackson 1983: 116; барасана [орел]: S.Hugh-Jones 1979, # 4F-H: 279-282; Torres Laborde 1969 [см. мотив J16; Ягуары съели Менери-Я, дочь Мени, отдали потроха своей матери; та пошла их мыть; мальчик Warimн Suй из матки прыгнул в воду; Ягуары пытались его поймать; он стал лягушкой; они съели лягушку, но на самом деле он спустился по реке туда, где живут сыновья Мени; купался с ними; мальчики не знали, кто он; он не заходил в дом; раскрашивал или съедал бабочек; их отцы велели им приманить В.; большую девочку зарыли в песок, другие написали сверху; слетелись бабочки; В. стал их раскрашивать, девочка схватила его; В. стал маленьким мальчиком, начал плакать; Мени подумал, что это ребенок его старшей дочери; передавали от одной дочери к другой, но В. перестал плакать только на коленях у младшей; на него подули, раскрасили красной краской (с тех пор так поступают с младенцами); В. быстро вырос в десятилетнего мальчика; Мени сказад ему, что его мать съели ягуары; В. пришел в малоку Ягуаров, снова стал младенцем; съевший Менери-Я ягуар тронул В., лизнул палец, оказалось горько; В. увидел, как этот Ягуар отрыгнул кровь его матери; В. превратил Ягуаров в разных животных (тапир, пака и пр.), они едят друг друга; Ягуары играли звучащей калебасой, сделанной из головы матери В., слышен ее голос, Сын мой; В. подложил вместо себя в гамак бревно, Ягуар его съел; утром Ягуары снова играли черепом МЯ, В. отшвырнул его в лес; велел водомеркам собрать шелуху орехов пальмы мирити, бросил ее в воду, она превратилась в пираний; Тапира, с которым он пошел собирать мирити, В. толкнул в воду, пираньи съели его; В. сделал мост, Ягуары пошли по нему, В. его качнул, Ягуары упали, пираньи их съели; съевщий МЯ держал одну лапу над водой, остался с одной лапой; дом Ягуаров В. сжэг; пришел к Мени, показал ему раны, которые сам же себе нанес; попросил Мени пойти с ним против Ягуаров; они все мертвые; В. попросил Watsуa Wehйro сбросить ему плод уансоко; тот сделал лестницу, предложил подняться, отбросил лестницу, В. не может спуститься; зимой прилетели Цапли, дали ему перья, научили летать; на пути ловушка как ножницы; В. сунул в нее бревно, все благополучно пролетели; на участке огонь, В. вызвал дождь, все пролетели; с ними летели утки и прочие птицы; прилетели к Роми-Куму; она всех накормила; подозревает, что с птицами кто-то есть, т.к. съедено больше обычного; устраивает праздник дабукури; птицы вернулись назад, а В. остался с РК; она взяла его в дом своего отца Rimбhinу (Змей Яда); РК разбудила его, дотронувшись раскаленным черепком; В. стал блохой, Р. снял его со свой спины, сунул в рот; В. выскочил через нос, когда Р. чихнул, унес яд; прилетел птицей к своей бабке, жене Мени; стал варить яд, попробовал, потерял сознание; в это время змеи украли его, стали ядовитыми; В. убил из духового ружья орла-людоеда Ramй; его кровь превратилась в различные виды тростника; его перья взяли для танцевальных костюмов, он научил многим песням]: 31-45; десана [два орла]: Kumu, Kenhiri 1980: 169-174; Reichel-Dolmatoff [сокращенная версия] 1968: 21; 1971: 29; десана? [только мальчик-шаман сумел подстрелить его]: Biocca в Brьzzi 1994: 144-145; кабияри [ястреб ранен; если бы он был убит, настал бы конец света]: Correa 1989: 71-73; уитото [орел]: Folklor 1974: 178-179; Preuss 1921, # 5: 229-230; Urbina 1991, # 1: 20; тукуна: Nimuendaju 1952 [летучая мышь]: 148; Pereira 1980(2) [орел]: 469-470.
Центральная Амазония. Мура [брат и сестра скопы (Strix clamator); черепаха убивает их, утаскивая под воду]: Barbosa Rodrigues 1890: 267-269.
Восточная Амазония. Тенетехара [охотники убивают больше дичи, чем нужно; Хозяин Леса приходит, осматривает дичь, мальчик видит его; предупреждает охотников, но лишь отец мальчика уходит с ним вместе из лагеря; ночные животные убивают остальных; оставшийся в живых находит говорящую голову; несет ее в корзине; голова все время вываливается, гонится за человеком, падает в яму-ловушку; превращается в огромного ястреба-людоеда; шаман убивает ее стрелой]: Nimuendaju 1915, # 5: 291-292.
Центральные Анды. Уарочири (деп. Лима) [Уальяльо Каруинчо в облике птицы бежал на гору Каки Йока; Париа Кака и четверо его братьев молниями поразили ее; УК освободил двуглавую змею Амару; ПК ударил ее по спине своим золотым жезлом, она окаменела; УК пустил против ПК тукана или попугая, но ПК сломал ему крыло, он окаменел; УК бежад в Анти, брат ПК Кариа Карко остался стеречь проход туда]: Salomon, Urioste 1991, гл. 16: 92-93.
Монтанья. Чаяуита: Garcнa Tomas 1994(3): 283-285 [Орел уносит забравшихся на дерево детей; Cumpanama превращается в мальчика, Орел уносит; у себя дома оставляет жариться, уходит за дровами; К. испражняется, дети Орла говорят, что öОно превратилось в двоихǯ (Estahaciendoeldos), смеются; К. принимает облик брата Орла, просит дать ему топор нарубить дров, убивает его, велит орлятам питаться животными, особенно игуанами, но не людьми], 286-287 [как ка с. 283-285; К. убивает также жену Орла], 288-289 [как на с.283-285, К. убивает также всех орлят, кроме одного]; шипибо, конибо: Gerhaert-Sayer 1987 [люди всегда берут с собой в лодку незаконорожденного ребенка; огромный орел хватает его, другие спасаются; юноша делает глиняную фигуру; орел хватает ее, но не может долго нести, падает в реку, тонет]: 352; Roe 1982, # 11: 70-71; кашибо [орел и орлица уносят людей; люди делают глиняную куклу; орел застревает в ней; его убивают, орлица исчезает]: Estrella Odicio 1977, # 1: 46; ашанинка (речные кампа): Anderson 1985: 61-65; Fernandez 1984: 130-132; Weiss 1975: 409-411; мачигенга: Baer 1984, # 13: 458-462; Ferrero 1966, # 8, 9: 430-433; Renard-Casevitz 1991, # 15: 77-89, 277; пиро [самец и самка коршуна]: Matteson 1951, # 6: 63.
Боливия-Гуапоре. Гуарасу [птица чууби уносит людей; один человек притворяется мертвым, прица уносит его в гнездо, он ее там убивает; спускается по веревке; соплеменники чествуют его]: Riester 1977, # 16b: 252.
Южная Амазония. Камаюра: Mьnzel 1973: 222-224; трумаи: Monod-Becquelin 1975, # 8: 63; ваура: Schultz 1966: 130-131; намбиквара [орел-гарпия на дереве в царстве смерти на небе]: HP 1974b, # 2: 4; 1983: 48 (прим.), # 40 [два брата охотятся, лесной дух приводит их к себе, дает дочерей в жены; посылает за орехами, на братьев нападает орел; они его убивают, приносят тестю; тот его оживляет; в следующий раз все повторяется, но тесть не может оживить орла], 59: 95-96, 121; Oberg 1953: 99-100; иранше: HP 1985, # 41 [см. мотив K27], 64 [хотя у жены месячные, муж лезет на пальму за листьями; орел уносит его на съеденье птенцам в нору над рекой; человек роет тоннель, убегает; приводит других забрать птенцов; на ночь их прячут в доме священных флейт; большой орел уносит птенцов назад вместе с домом]: 180, 230-231; рикбакца [орел-гарпия сидит на дереве; ловит и ест красивых женщин]: HP 1994, # 6: 82-83, прим.128 [дерево с огненными плодами]: 310; пареси: HP 1986, # 8: 153-159; бороро: WS 1983, # 98: 177.
Восточная Бразилия. Птицеобразные монстры. Шаванте: WS 1984a, # 138: 420-422; шеренте: WS 1984a, # 127: 394-395.
Чако. Айорео [цапля]: WS 1989b, # 176: 246-247; чамакоко [отец и сын орлы]: WS 1987, # 41, 43: 131-137, 148-151; нивакле [королевский стервятник, чья жена помогает герою]: WS 1987b, # 164-170: 388-420; чороте: WS 1985, # 100-103 [орел-гарпия], 104 [орел]: 187-202; мака: WS 1991a, # 9-11: 35-49; тоба [птица-людоед]: WS 1982b, # 168, 169: 319-322; 1989a, # 322-327: 410-418; мокови [болотная птица туянго]: WS 1988, # 214: 262-263; терено [орел; земля под гнездом усыпана человеческими костями]: Baldus 1950, # 3: 222.
Патагония, Чили. Южные теуэльче [кондор; облысел, когда его ощипали]: WS 1984b, # 28-34: 49-55.

berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Total of 1432 records 72 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20
Forward: 1 20

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
199206414566665
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov